Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Aの本体総重量を教えてください。 Bの1つに初期不良がありました。 購入したお客様からクレームで発覚しました。 カメラのスライドを固定するためのネジが...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん naokey1113 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

mirakomaによる依頼 2013/03/02 17:45:13 閲覧 5668回
残り時間: 終了

Aの本体総重量を教えてください。

Bの1つに初期不良がありました。
購入したお客様からクレームで発覚しました。

カメラのスライドを固定するためのネジが動きません。
初期の取り付けでネジが斜めに取り付けられたのかもしれません。
固着しており、強く回しても全く動きません。
また、ショルダー部分のパットも剥がれていました。
写真を添付したので確認してください。

Bをひとつ無料で送ってください。

以下が今回のオーダーです。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/02 17:49:56に投稿されました
Please inform me the total weight of A's main unit.

One of Bs had an initial failure.
We found it out after our customer complained.

Screw to fix the camera slide does not turn.
Maybe when the screw was installed first, it was slanted.
It's fixed and does not move at all even when I put strength to turn it.
Also, pad on shoulder part came off.
Please check the attached photo.

Please send one of B for free.

Below is the order for this time.
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/02 18:10:03に投稿されました
Please tell me the total weight of A.

There was a defect in one of B.
We realized it, being noticed by the client who purchased it.

A screw to fix a slide of the camera doesn't move.
I am afraid that the screw got slanted during the initial installment.
It's very hard and can't be moved even when we push it strongly.
Besides, a pat on the shoulder pat was falln off.
Please see the attached photo.

Send me a unit of B for nothing.

I'd like to order the followings this time.
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/03/02 18:11:46に投稿されました
Please let us know the total weight of the body of A.

B was found to have an initial failure, which was actually informed of by a customer who purchased it.

The screw for fixing the slide doesn't not work.
The screw might have been put in a wrong way in the initial attachment.
It is firmly attached, and cannot be turned at all even when we try with a strong force.
Also, the pad on the shoulder portion came off.
Please see the picture we have attached.

Please send us one piece of B for free.

The following is the order we have made.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

A、Bには商品名がはいります。 よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。