[日本語から英語への翻訳依頼] すばやい対応ありがとうございます。 $7の支払い了解しました。 懐中時計のダイヤルに書かれている会社名について確認お願いします。 返品を行う場合ですがp...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 59分 です。

bledaによる依頼 2013/03/01 21:22:39 閲覧 6443回
残り時間: 終了

すばやい対応ありがとうございます。
$7の支払い了解しました。
懐中時計のダイヤルに書かれている会社名について確認お願いします。

返品を行う場合ですがprepaid labelが使えませんので
前回のメールで教えていただいた下記の方法で行う予定です。

1.○○○

これはいつも自分の住所を指定しているところを
売主の住所に変更し、発送依頼を出すということで合ってますか?

よろしくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/01 21:47:00に投稿されました
Thank you for your quick response.
I understood about $7 payment.
Please check the company name written on the dial of pocket watch.
In case of return, prepaid label cannot be used,
so I am going to return it by the following method that you informed me in the last email.

1.○○○

I change my designated address to the seller's address and request for the shipment, is my understanding correct?

Thank you in advance.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/03/01 23:22:07に投稿されました
Thank you for the quick response.
I understood about the $7 payment. Please check the name of the company on the dial of the pocket watch.

As for the refund, we can't use prepaid labels in Japan.
So we will follow the instruction that was on your previous email.

1. ○○○
So should I put the seller's address, where I usually put my address, and request the shipment? Am I understanding correctly?

Let me know.
Best,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。