Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] ご注文頂き、代金の着金確認がとれてから、1週間以内に発送致します。(送金後ご連絡ください。ご連絡がない場合着金確認に日数がかかる場合があります) 国内の...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 allullin0 さん sakiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 10分 です。

mika0358による依頼 2013/02/28 23:24:01 閲覧 3114回
残り時間: 終了

ご注文頂き、代金の着金確認がとれてから、1週間以内に発送致します。(送金後ご連絡ください。ご連絡がない場合着金確認に日数がかかる場合があります)

国内の販売状況
美容院での販売(写真)
エステサロンでの販売(写真)

メディアでの紹介
日本で最も有名な流通新聞、日経MJでも、注目商品として紹介されました。

allullin0
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/03/01 01:34:19に投稿されました
您订货后,我们确定货款到账后,会在一周之内发货。(汇款后请与我们联络。如果不与我们联络,确定到账可能会花几天的时间)

国内的销售情况
美容院内销售(照片)
美容沙龙内销售(照片)

在媒体上的介绍
日本最有名的流通新闻《日经MJ》中也介绍了这款畅销产品。
sakiko
評価 44
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/02/28 23:58:56に投稿されました
收到订货,确认了货款之后一个星期之内会发送。(汇款之后请联系。如果没有联系,有时候为了确认收款需要日期)

国内的销售状况
销售在理发店(照片)
销售在美容沙龙(照片)

媒体介绍
在日本最有名的流通新闻报纸、日经MJ也作为关注产品介绍了。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。