Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 最初の選択、オーダーされたものは17000ドル以上でしたが、現在6000ドル以下でお求めになれます。 その他手数料については後程ご連絡させていただきます...
翻訳依頼文
Please note that initial selection / ordered styles were having more than 17000 $ on re cap sheet but now we are having order less than 6000 $ , hence have requested for the additional handling charges .
We confirm for 200 $ instead of 250 $ . Hope its fine .
Have advised our detailed reasoning for these charges in separate mail .
Well Noted your Company Account Number.
Regarding the production of your samples, I will check how is it going.
As soon as have the status, I'll get back to you right away.
We confirm for 200 $ instead of 250 $ . Hope its fine .
Have advised our detailed reasoning for these charges in separate mail .
Well Noted your Company Account Number.
Regarding the production of your samples, I will check how is it going.
As soon as have the status, I'll get back to you right away.
anpanchi18
さんによる翻訳
最初の選択、オーダーされたものは17000ドル以上でしたが、現在6000ドル以下でお求めになれます。
その他手数料については後程ご連絡させていただきます。
私たちは250ドルを200ドルに値引きしております。喜んでいただけると幸いです。
お値引きについての詳細理由はほかのメールにてお送りいたします。
御社のアカウントナンバーをよくご確認ください。
サンプル商品についてはこちらで現状を確認いたします。
詳細が分かり次第すぐご連絡させていただきます。
その他手数料については後程ご連絡させていただきます。
私たちは250ドルを200ドルに値引きしております。喜んでいただけると幸いです。
お値引きについての詳細理由はほかのメールにてお送りいたします。
御社のアカウントナンバーをよくご確認ください。
サンプル商品についてはこちらで現状を確認いたします。
詳細が分かり次第すぐご連絡させていただきます。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 502文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,129.5円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
anpanchi18
Starter
翻訳勉強中です。