Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] O様、 メールありがとうございます。 あなたが興味をお持ちのOモデルの在庫が5個ほどあります。 あなたがご希望のOモデルの方は、ご注文から20~...
翻訳依頼文
Dear 〇
Thak you for your email.
I am pleased to inform you that the 〇 model you are interested in are currently available in stock (5pieces).
The 〇 models you desire will be available in 20/25 business days from the date you will place the order.
I suggest you to place a single order for all the models (〇 and 〇), we will glad to split the order for you.
If you confirm us that you are going to place both the order and waiting for the 〇 models we will be glad to ship immediately the 〇 models and offer you the one shipping costs.
Thak you for your email.
I am pleased to inform you that the 〇 model you are interested in are currently available in stock (5pieces).
The 〇 models you desire will be available in 20/25 business days from the date you will place the order.
I suggest you to place a single order for all the models (〇 and 〇), we will glad to split the order for you.
If you confirm us that you are going to place both the order and waiting for the 〇 models we will be glad to ship immediately the 〇 models and offer you the one shipping costs.
gloria
さんによる翻訳
○さん、
eメールありがとうございます。
あなたが関心をお持ちの○モデルは現在在庫にあることをお知らせします(5台あります)。
ご希望の○モデルは注文から20/25営業日で入荷すると思います。
○モデル(○と○)について1つの注文とすることをお勧めしますが、注文を分けることも可能です。
両方の注文を行って○モデルを待つという確認をいただけましたら、すぐに○モデルを発送して送料を1回分にすることをご提案します。
eメールありがとうございます。
あなたが関心をお持ちの○モデルは現在在庫にあることをお知らせします(5台あります)。
ご希望の○モデルは注文から20/25営業日で入荷すると思います。
○モデル(○と○)について1つの注文とすることをお勧めしますが、注文を分けることも可能です。
両方の注文を行って○モデルを待つという確認をいただけましたら、すぐに○モデルを発送して送料を1回分にすることをご提案します。