Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
蒸気機関車、姫路城のnanoblockセットを探しています。赤城のnano...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 蒸気機関車、姫路城のnanoblockセットを探しています。赤城のnanoblock セットも同じく欲しいです。
翻訳依頼文
I am looking for nanoblocks kiji castle, zero and steam locomotive. I would also love the nanoblocks Akagi.
oier9
さんによる翻訳
蒸気機関車、姫路城のnanoblockセットを探しています。赤城のnanoblock セットも同じく欲しいです。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
109文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
246円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
こんにちは。私はマリーゴールドの購入について少し懸念があって、母の PayPal アカウントを使うか ウエスタンユニオン国際送金サービスのケアフリー送金で24時間以内に送金するつもりなので、貴方の名前とアドレスを教えて欲しいです。 (このあと、原文の意味不明です…) 母への小包を送付していただく住所をお教えします。 貴方の返事をお待ちします。ありがとう。
英語 → 日本語
アイディアは全ての改革管理プログラムの骨格である。しかし、今日のあなたには、自分のビジネスを進めるのに自分が本当に必要とするアイディアがありますか? あなたの従業員、顧客、パートナーを改革のプロセスへ案内する事は、あなたの会社がこれまでに行ってきた事のない本当に貴重なアイディアを発見し、進化させるのに大いに役立ちます。また仲間はアイディアのビジネス価値を特定し、予見するのに大いに役立ち、あなたは自身の改革の努力をどこに集中させればいいかがわかります。 改革管理プログラムは、会社にこのゴールをもたらす為のプロセスです。最良の改革をボトムアップし、内外の仲間を活用し、最も価値のあるアイディアを汲み上げ、ビジネスへの影響を予見する為に”アイディアスケール”の利用を始めましょう。
英語 → 日本語
(iii)発見、措置、またはその他の住所漏えい、セキュリティまたは技術的問題、(iv)ユーザーサポートの依頼に対応または、(v)権利、所有権の保護または、JaBuzz.comの安全性、それらはユーザーまたは公共のものである。 下記の事柄をサービス利用中にすることを禁ず。 (i)アクセス、改ざん、またはサービスが非公共の場所でのJaBuzz.com及びJaBuzz.comの技術支援をするプロバイダーの利用。(ii)探る、スキャン、またはシステム、ネットワークの脆弱性テストはそれらも含まれるものとする
英語 → 日本語
Kickstarterに関するお返事は残すところあと24時間のみ受付となります! メールのタイトル:用意、どん! 最終カウントダウンのご案内です!Kickstarterに関するお問い合わせ受付はあと24時間で締め切りとなります。Ambi Climateセカンドエディションユニットを定価より20%安くお買い求めください! この数週間、お客様のサポートは弊社にとって何にも代えがたい大事なものとなりました。そして弊社が目標達成できたのはお客様のおかげなのです。新たなフィーチャーを開放し100万香港ドル以上まで到達しました-この成功を最終日まで継続してください。永遠に感謝します:) _____________________________ Kickstarterに関するご注文お待ちしております! 残すところあと24時間のみ受付となります!
英語 → 日本語
oier9さんの他の公開翻訳
注文を受けつけました。
注文の品を配送してもらい、ありがとうございます。
すぐにまた注文します。
0.02を売っていますか?
私の友人みんなにあなたをことをお勧めしておきます。
私は日本と日本人が好きです。
あなたは素晴らしいひとです。
かさねて感謝します。
購入前に、ご確認ください。オーストラリアで動作しますか? それはデジタルチューニングですか?
本当にありがとうございました。
英語 → 日本語
しかしペイパルは日本でそれほど定着しておらず、Katanaは絶対に使えません。ですので、書き換えるためにサポートしてもらう必要がありました。
これでご理解いただけたでしょうか?
また、Ruda Alexandraの名で必ず動作するはずです。お知らせいただいた名前で動作するようきちんと依頼しました。
ご心配いただきありがとうございます。
英語 → 日本語
コンバータを発送していただきありがとうございます。
こちらの指示通りに税関の申告書を書いていただけたでしょうか?
教えてください。
英語 → 日本語
2013年に設立したHuamiはリストバンドをローンチする以前に、XiaomiとShunwei(XiaomiのCEOが共同設立したベンチャーキャピタルファンド)から資金提供を受けた。そして昨日には、Sequoia China、 Morningside Ventures、ShunweiとともにBanyan Capitalが主導したシリーズB資金調達において、3500万米ドルを獲得した発表した。
HuamiのリストバンドはXiaomiと同じくらいに野心的だ。曰く、すぐにヨーロッパやアメリカの市場にまで手を広げるそうだ。最近では、Nestで働いていたデザイナーを雇い、アメリカに営業所を構えている。
英語 → 日本語
oier9さんのお仕事募集
英日翻訳は「日本語」のネイティブへ
1,700円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,616人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する