Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] この返事を長らくお待ちいただきありがとうございました。紛失中の荷物を探すため、UPSと連絡を取っていました。残念ながら荷物を見つけることはできませんでした...
翻訳依頼文
Thank you ever so much for your patients with this reply. I have been in contact with UPS trying to locate the missing package. Unfortunately they cannot locate such package and I am very sorry for that. Kei I do have replacements that I can ship to you today BUT I would need to know if you will accept them in a different color. I have in stock ready to ship today:
4 of the Matte Black Round Dutch Ovens item #1102225 and 5 of the Sapphire Blue Round Dutch Ovens item 1102291. Please let me know at your earliest convenience if we can send you 5 of these items. I look forward to your reply.
4 of the Matte Black Round Dutch Ovens item #1102225 and 5 of the Sapphire Blue Round Dutch Ovens item 1102291. Please let me know at your earliest convenience if we can send you 5 of these items. I look forward to your reply.
transcontinents
さんによる翻訳
この返事を長らくお待ちいただきありがとうございました。紛失中の荷物を探すため、UPSと連絡を取っていました。残念ながら荷物を見つけることはできませんでした、大変申し訳ありません。ケイ、代わりの商品はありますので今日発送できます、ただし、違う色でも構わないでしょうか。在庫はありますので今日発送が可能です。
商品番号1102225、Matte Black Round Dutch Ovenが4個と、商品番号1102291、Sapphire Blue Round Dutch Ovenが5個です。これらの商品5個を送っていいかどうか、ご都合のよろしい時にご連絡ください。お返事をお待ちしております。
商品番号1102225、Matte Black Round Dutch Ovenが4個と、商品番号1102291、Sapphire Blue Round Dutch Ovenが5個です。これらの商品5個を送っていいかどうか、ご都合のよろしい時にご連絡ください。お返事をお待ちしております。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 603文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,357.5円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...