[英語から日本語への翻訳依頼] お支払いする前に、その商品を申告しますか? なぜこんなことを聞くかというと、2万円を超える場合は税金を払う必要が出てくるからです。そして税金を支払うという...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん shoko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 421文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

hayato1015による依頼 2013/02/22 13:25:07 閲覧 935回
残り時間: 終了

Before I pay, how much will you declare the item for? I am asking this because declaring above 20000yen means I will pay taxes, and when that happens there will be a delay in receiving the item because taxes have to be calculated and collected before I receive the cards, meaning an extra delay. Note that I need to receive the item by the 23rd US time, which does not give you a whole lot of time in the event of delays.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/02/22 13:52:19に投稿されました
お支払いする前に、その商品を申告しますか? なぜこんなことを聞くかというと、2万円を超える場合は税金を払う必要が出てくるからです。そして税金を支払うということになると、商品の受け取りが遅れることになります。カードを受け取る前に税額を計算して徴収されるからで、つまり余計に遅れてしまします。
覚えておいていただきたいのが、私はアメリカ時間の23日までに商品を受領しなければならず、遅延が発生するまでにそれほど時間がないという事です。
shoko
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/02/22 13:59:15に投稿されました
お支払いする前に、そちらで申告する商品の金額がいくらになるかお尋ねしたく思います。というのも、20000円を超過する場合は、当方で税金(関税)を払う必要 があるので、その場合、商品の受け取りが遅くなります。つまり、私がカードを受け取る以前に関税が計算、徴収されるため、余計に時間かかかるのです。注意していただきたいのは、当方ではアメリカ時間23日までに商品を受け取る必要があり、遅れる場合の超過時間の余裕がないということです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。