Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はこのRugを2枚注文しました。 今後1年間で200枚程の注文する可能性があります。 現在同じRugの在庫は何枚ありますか? もしも、来月初めに2...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん yyokoba さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

mirakomaによる依頼 2013/02/21 00:35:21 閲覧 1352回
残り時間: 終了

私はこのRugを2枚注文しました。

今後1年間で200枚程の注文する可能性があります。

現在同じRugの在庫は何枚ありますか?

もしも、来月初めに20枚注文した場合すぐに発送できますか?

メーカーはこのRugを、常に何枚在庫しているのでしょうか?

来月から毎月20枚づつ購入したい場合、
メーカーは常に在庫がある状態を保つことができますか?

1回の注文で20枚購入した場合、値引きは可能ですか?

19日にも同じ問い合わせをしましたが、返信が来ません。

できるだけ早く回答を下さい。








transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/21 00:46:06に投稿されました
I ordered 2 pieces of this rug.

There is a possiblity that I order about 200 pieces in coming year.

How many pieces of the same rug do you have in stock now?

If I order 20 pieces early next month, will you be able to ship them immediately?

How many pieces of this rug does the manufacturer usually have in stock?

If I want to buy 20 pieces every month starting next month,
can the manufacturer always keep this item in stock?

If I buy 20 pieces at once, will you give me discount?

I made same inquiry on 19th, but I got no reply.

Please reply as soon as possible.
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/02/21 01:23:33に投稿されました
I ordered two of these rugs.

There is a possibility that I will order about 200 rugs over the next year.

How many rugs of the same type do you have in stock now?

If I order 20 rugs at the beginning of next month, will you be able to ship immediately?

How many of these rugs does the manufacturer usually keep in stock?

If I were to order 20 rugs every month from March, can the manufacturer keep them in stock all the time?

Would you be able to offer a discount if I order 20 rugs in one order?

I sent the above questions on Feb. 19 but I still have not received a reply.

I would greatly appreciate it if you can get back to me as soon as possible.

クライアント

備考

取引先に送るメール文章です。丁寧な英文でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。