Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私はこの商品をNARUTOが大好きな息子のために購入しました。 以前に別の商品を買ったことがありますが、とても忍者の衣装と呼べる物ではなく、安っぽい作りで...
翻訳依頼文
私はこの商品をNARUTOが大好きな息子のために購入しました。
以前に別の商品を買ったことがありますが、とても忍者の衣装と呼べる物ではなく、安っぽい作りでがっかりしたことがあります。
この商品は日本からのものということで注文してみましたが、届いた商品にはとても満足しています。
全てのパーツが揃っていて、あっというまに日本の映画に出てくるような子供忍者が出来上がりました。
値段は少し高いですが、本物の忍者衣装を探している人にはお勧めの商品です。
次は娘にピンクの物を買おうと思っています。
以前に別の商品を買ったことがありますが、とても忍者の衣装と呼べる物ではなく、安っぽい作りでがっかりしたことがあります。
この商品は日本からのものということで注文してみましたが、届いた商品にはとても満足しています。
全てのパーツが揃っていて、あっというまに日本の映画に出てくるような子供忍者が出来上がりました。
値段は少し高いですが、本物の忍者衣装を探している人にはお勧めの商品です。
次は娘にピンクの物を買おうと思っています。
brother346
さんによる翻訳
I purchased this product for my son who loved NARUTO.
I had bought a different product before, but I was disappointed because it was not an item to be called the clothes of Ninja and cheap made.
I ordered this product because I heard that it was from Japan, and I'm very satisfied with the product which arrived.
All parts were prepared, and the child ninja who often appeared in a Japanese movie was completed in no time.
It costs a little higher, but it is a recommended product for a person looking for genuine ninja clothes.
I intend to buy a pink item for ny daughter next time.
I had bought a different product before, but I was disappointed because it was not an item to be called the clothes of Ninja and cheap made.
I ordered this product because I heard that it was from Japan, and I'm very satisfied with the product which arrived.
All parts were prepared, and the child ninja who often appeared in a Japanese movie was completed in no time.
It costs a little higher, but it is a recommended product for a person looking for genuine ninja clothes.
I intend to buy a pink item for ny daughter next time.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 39分
フリーランサー
brother346
Starter