Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 意図的な減速 急速な成長をしていたWeixinは、ユーザがコンテンツをシェアするためのPath風の共有機能「Moments(モーメンツ)」や、企業や...

翻訳依頼文
Tencent Weixin Reaches 300 Million Users, Releasing A New Version

It takes Weixin, Tencent’s mobile messaging app, no more than two years to reach 300 million registered users, as announced by Weixin team. Launched on January 21st, 2011, Weixin has become one of the most used mobile apps in China. And its international expansion is expected to be the first case of a Chinese internet product with a sense-making international presence. With an English name, WeChat, Weixin started its international expansion not long after its launch. In October 2011, an English version was and services became available in the U.S., Japan and to users of regions that use traditional Chinese. In December that year, users in one hundred countries could bundle WeChat with their mobile phone numbers. Later it enabled Facebook connection to please overseas users. Now it plans to place servers in the U.S. and southeast Asian countries.
yuko1201 さんによる翻訳
Tencent Weixin、新しいバージョンの発表でユーザー数3億に達する

Tencent mobile社のWeixinというメッセージアプリが3億人の登録ユーザーを獲得するのに、Weixinのチームが宣言したように、2年を要しなかった。2011年の1月21日にサービスを開始したWeixinは、中国で最も利用されている携帯用アプリに成長した。Weixinは、中国のネット関連商品のなかでは、初のセンスメーキングな国際的存在感を持って海外展開する最初の事例になると予測されている。
Weixinは英語名をWeChatと呼ぶが、サービスの開始から間もなく海外展開を始めた。2011年10月より、アメリカ、日本、そして繁体字を使う中国語圏にむけて、英語版のサービスをを開始した。同年12月、100ヵ国のユーザーの携帯電話にWeChatをバンドルできるようになった。後に、同サービスはFacebookともつながり、海外のユーザーを喜ばせることとなる。現在では、サーバーをアメリカや東南アジアに設置することを計画中である。
zhizi
zhiziさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
3365文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
7,572円
翻訳時間
2日
フリーランサー
yuko1201 yuko1201
Standard
自動車メーカーの翻訳者として就業中。
フリーランサー
zhizi zhizi
Senior