Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 商品を発送して、買い手が商品を受け取っていないと言うことでA-Zのクレームを起こすと、たとえ追跡情報やサインの確認があっても買い手が有利になります。売り手...

翻訳依頼文
If you ship the item and the buyer states they did not receive the item and open a A-Z claim on the order the buyer will win the claim even if the order has tracking information and signed confirmation. Seller performance will see that the order was not delivered at the address we provided you and will grant the case to the buyer.

We highly recommend that if the buyer will like the order shipped to another physical address that they cancel the order and edit the shipping address before placing a new address. I know this would be a hassle for the buyer to do so but it protects the seller in case the buyer claims that they did not receive the item.
violet さんによる翻訳
商品を発送して、買い手が商品を受け取っていないと言うことでA-Zのクレームを起こすと、たとえ追跡情報やサインの確認があっても買い手が有利になります。売り手のパフォーマンスでは注文が与えられた住所に届かなかったと表示され、買い手の話を承諾することになります。

私たちはもち買い手が他の住所に配達を希望するだろうと考えられる場合、新しい住所を書く前に注文をキャンセルして配達先を編集することをオススメします。買い手にとってこれが揉め事の原因になることは分かっていますが、これはもし買い手が商品を受け取らなかったといった場合に売り手を守ることになるのです。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
655文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,474.5円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
violet violet
Starter