Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ボーカルトラックを送ってくれてありがとう。すごくいいです! 確かにあなたが言うように録音された音は小さいですが、こちらでレベルを上げれば問題なさそうです。...
翻訳依頼文
ボーカルトラックを送ってくれてありがとう。すごくいいです!
確かにあなたが言うように録音された音は小さいですが、こちらでレベルを上げれば問題なさそうです。あなたの提案ありがとう。早速ミックスしたので聴いてみて下さい。何かアイデアがあればアドリブを加えてみて下さい。
あと、これはあくまでデモです。最終ミックスダウンはもちろん時間をかけて細かくエディットするのでご心配なく。後少しで完成です!
確かにあなたが言うように録音された音は小さいですが、こちらでレベルを上げれば問題なさそうです。あなたの提案ありがとう。早速ミックスしたので聴いてみて下さい。何かアイデアがあればアドリブを加えてみて下さい。
あと、これはあくまでデモです。最終ミックスダウンはもちろん時間をかけて細かくエディットするのでご心配なく。後少しで完成です!
naoya0111
さんによる翻訳
Thank you for sending the vocal track! It is really good !!
As you said, the volume is a bit small but we will turn up the volume and there won't be any problem. Thank you for your proposal. Please listen to the track as I mixed it. Please add some improvisation if you have any ideas. And also, this is a demo version. Don't worry, when we do final mix down, we will be editing the track carefully, spending a lot of time. It is almost done!!
As you said, the volume is a bit small but we will turn up the volume and there won't be any problem. Thank you for your proposal. Please listen to the track as I mixed it. Please add some improvisation if you have any ideas. And also, this is a demo version. Don't worry, when we do final mix down, we will be editing the track carefully, spending a lot of time. It is almost done!!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 193文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,737円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
naoya0111
Starter
日本在住しています。北米に4年滞在、勤務歴があります。
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...