Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 3アイテム以上に入札使用とする場合は、私へ連絡して承認を得てください。出荷日は通常、EST(東部通常時間)で火曜日か水曜日の朝です。水曜日の午前中又は午後...

翻訳依頼文
If you plan to bid for more than 3 items, please contact me for approval. Shipping days are usually Tuesday and or Wednesday mornings EST. If payment is send Wednesday mid morning or afternoon item will not be shipped until the following Tuesday. All shipping will be mailed to the address used by your Paypal Account. IF YOU WIN THE ITEM YOU MUST PAY FOR IT. Any person who has not paid for item will be blocked from future purchases and will be given negative feedback. Any item returned without our express permission or due to non- delivery to a correct address will not be accepted and/or is subject to a 20% restocking charge. Shipping charges are not refundable under any circumstances.
gloria さんによる翻訳
3アイテム以上に入札使用とする場合は、私へ連絡して承認を得てください。出荷日は通常、EST(東部通常時間)で火曜日か水曜日の朝です。水曜日の午前中又は午後に支払いが行われれた場合、アイテムは次の火曜日まで出荷されません。全ての出荷はペイパルのアカウントでご使用の住所へ宛てて送られます。あなたがアイテムを獲得したら、必ず代金を支払って下さい。アイテムの代金を支払わなかった人はそれ以降購入ができなくなり、否定の回答が送られます。当社がはっきりと許可しないのに返品されたアイテムや、正しい住所へ送ったのに届かなかったアイテムは、受け入れ拒否されるか、又は再在庫手数料として20%プラス課金されます。発送料はどのような状況でも払い戻し不可です。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
694文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,561.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する