Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 2倍ワキ汗吸水スポット ワンタッチ脱着 広範囲もカバー 脱着しやすい ワキにフィット(微調整アジャスター) 服に響きにくい(特殊街加工) 肌側 衣類側 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字

tarobanによる依頼 2013/02/15 14:39:41 閲覧 1648回
残り時間: 終了

2倍ワキ汗吸水スポット
ワンタッチ脱着
広範囲もカバー
脱着しやすい
ワキにフィット(微調整アジャスター)
服に響きにくい(特殊街加工)
肌側
衣類側

1層 吸水・速乾と抗菌効果
2層 吸水パッド(防臭効果)
3層 吸収パッド(防臭効果)
4層 防水布
5層 なめらか生地

抗菌防臭加工

大量汗
汗の臭い

多い日用
50CC吸水
立体汗取りパッド猛暑タイプ


従来品 決壊して溢れだした汗

本品 広範囲もカバー

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/16 08:07:37に投稿されました
Underarm double sweat absorption spot
Can be attached and removed through one-touch operation
Covers wide dimension
Slip-on type
Fit underarm(micro adjuster)
Sew free mode(special processing gore seam )
Skin side
Clothes side

First layer - water absorption,fast-dry,antimicrobial effect
Second layer - water absorption pad (deodorant effect)
Third layer - absorption pad (deodorant effect)
Fourth layer - waterproof fabric
Fifth layer - smooth fabric

Antibacterial, deodorant finishing
Drenching sweats
Sweat smell

For drenching sweats days
Absorb 500cc
Three-dimensional sweat absorbing pad for boiling hot day

Conventional product - sweat overflows bursting the pad
Our product - cover wide dimension

クライアント

備考

商品サイトです。参考にして下さい。http://www.multisito.com/asetoriputt/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。