Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 2倍ワキ汗吸水スポット ワンタッチ脱着 広範囲もカバー 脱着しやすい ワキにフィット(微調整アジャスター) 服に響きにくい(特殊街加工) 肌側 衣類側 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字

tarobanによる依頼 2013/02/15 14:39:41 閲覧 1649回
残り時間: 終了

2倍ワキ汗吸水スポット
ワンタッチ脱着
広範囲もカバー
脱着しやすい
ワキにフィット(微調整アジャスター)
服に響きにくい(特殊街加工)
肌側
衣類側

1層 吸水・速乾と抗菌効果
2層 吸水パッド(防臭効果)
3層 吸収パッド(防臭効果)
4層 防水布
5層 なめらか生地

抗菌防臭加工

大量汗
汗の臭い

多い日用
50CC吸水
立体汗取りパッド猛暑タイプ


従来品 決壊して溢れだした汗

本品 広範囲もカバー

Underarm double sweat absorption spot
Can be attached and removed through one-touch operation
Covers wide dimension
Slip-on type
Fit underarm(micro adjuster)
Sew free mode(special processing gore seam )
Skin side
Clothes side

First layer - water absorption,fast-dry,antimicrobial effect
Second layer - water absorption pad (deodorant effect)
Third layer - absorption pad (deodorant effect)
Fourth layer - waterproof fabric
Fifth layer - smooth fabric

Antibacterial, deodorant finishing
Drenching sweats
Sweat smell

For drenching sweats days
Absorb 500cc
Three-dimensional sweat absorbing pad for boiling hot day

Conventional product - sweat overflows bursting the pad
Our product - cover wide dimension

クライアント

備考

商品サイトです。参考にして下さい。http://www.multisito.com/asetoriputt/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。