[英語から日本語への翻訳依頼] それぞれ違うのですか?説明してください。 また、S200の需要に追いつかないという問題があり、手抜きのものを作ったりラベルが汚れたりしているかもしれ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 246文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 9分 です。

nakamuraによる依頼 2013/02/14 23:51:45 閲覧 809回
残り時間: 終了

Very according? Please explain.

Also they are having trouble meeting demand with S200 so they may have made them sloppy or even smeared the label. However, you can always tell an S200 by weighing them.

I will check on wedges and stiff bimatrix.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/02/14 23:59:19に投稿されました
それぞれ違うのですか?説明してください。

また、S200の需要に追いつかないという問題があり、手抜きのものを作ったりラベルが汚れたりしているかもしれません。しかし、S200は常に重さを測ればわかります。

WedgeとStiff bimatrixは確認します。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/02/15 01:00:41に投稿されました
"Very according"とはどういう意味ですか?説明してくれませんか?

S200の需要を満たすのに苦労しているようです。たぶんずさんな製造をして、ラベルを汚しているのでしょう。しかしながら、通常は重さでS200を見分ける事ができます。

ウェッジとStiff BiMatrixの方は確認しておきます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。