[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 日本の●●です。 いつも素晴らし商品をありがとう。 まとめて買いしたい商品があります。 見積もりをお願いします。 値段が折り合えば今後もま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん shundiver さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

ryokzkizawaによる依頼 2013/02/14 22:40:25 閲覧 1194回
残り時間: 終了

こんにちは。
日本の●●です。
いつも素晴らし商品をありがとう。

まとめて買いしたい商品があります。
見積もりをお願いします。
値段が折り合えば今後もまとめて買いたいと思っています。
なるべく安くお願いします。


在庫はありますか?
在庫が無い場合取寄せてもらう事はできますか?

ペイパルで支払います。

宜しくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/14 22:43:01に投稿されました
Hello.
I'm ●● from Japan.
Thank you always for providing wonderful items.

There is an item I'd like to buy in bulk.
Please send me a quotation.
If the price is agreeable, I'd like to buy in bulk in the future, too.
Please lower the price as much as possible.


Do you have them in stock?
If not, is it possible to back order them?

I'll pay by PayPal.

Thank you in advance.
shundiver
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/02/14 22:53:55に投稿されました
hello.
I'm ●● in Japan.
Thank you for your nice item every time.

There is an item I'd like to buy in bulk.
Would you show me an estimate?
If it is reasonable price,I'd like to buy in bulk after this time too.
I hope it is as cheap as possible.

Do you have it in stock?
If it's not in stock, Can I order it?

I'll pay by paypal.

Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。