Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 残念ながら返金を取り消すことはできません。全ての返金は注文時と同じ支払い方法で処理することを義務付けられています。 同じ銀行が発行しているカードが他...
翻訳依頼文
Unfortunately, I'm not able to reverse a refund. We're required to process all refunds to the original payment method used for the order.
If you have another card with the same issuing bank, the bank can usually apply the refund to your other card. If you don't have an account with the bank anymore, they'll issue a refund check to you. Please get in touch with the bank to ask about the options available.
If you'd prefer, I'd like to issue you a promotional certificate for that refund , Please let us know which option you'd prefer.
You'll see the available promotional balance on your account (no codes to redeem) the next time you order an item shipped and sold by Amazon.com
transcontinents
さんによる翻訳
残念ながら返金を取り消すことはできません。全ての返金は注文時と同じ支払い方法で処理することを義務付けられています。
同じ銀行が発行しているカードが他にございましたら、通常銀行側で別のカードに返金することが可能です。既に銀行に口座をお持ちでない場合、返金小切手が発行されます。選択肢については銀行に直接お問い合わせください。
ご希望でしたら返金の代わりにプロモーション券を発行いたします、どちらになさるかお知らせください。
次回Amazon.comでのご購入、発送の際、お客様のアカウントにてプロモーション券残額をご確認いただけます(利用時にコードは不要です)。
同じ銀行が発行しているカードが他にございましたら、通常銀行側で別のカードに返金することが可能です。既に銀行に口座をお持ちでない場合、返金小切手が発行されます。選択肢については銀行に直接お問い合わせください。
ご希望でしたら返金の代わりにプロモーション券を発行いたします、どちらになさるかお知らせください。
次回Amazon.comでのご購入、発送の際、お客様のアカウントにてプロモーション券残額をご確認いただけます(利用時にコードは不要です)。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 682文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,534.5円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...