Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] その後アニメブームを経て、ゲームというように、メディアが増えるに従って、その対象も広がっていきました。 それらのジャンルの愛好者や同じ趣旨の人たちのサーク...
翻訳依頼文
その後アニメブームを経て、ゲームというように、メディアが増えるに従って、その対象も広がっていきました。
それらのジャンルの愛好者や同じ趣旨の人たちのサークルが集まるコミックマーケットや各種イベント、また、ビジュアル系バンドのライブ会場等で彼等を見かけることができます。
それらのジャンルの愛好者や同じ趣旨の人たちのサークルが集まるコミックマーケットや各種イベント、また、ビジュアル系バンドのライブ会場等で彼等を見かけることができます。
davis_teruo911
さんによる翻訳
Afterward, the anime boom passed, and as media expanded to include things like video games, the "otaku" target also grew wider.
They can be seen at Comic Market and various events for enthusiasts of different genres, as well as at concert halls for visual kei bands.
They can be seen at Comic Market and various events for enthusiasts of different genres, as well as at concert halls for visual kei bands.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 133文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,197円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
davis_teruo911
Starter
Hello! I'm a professional translator working in Japan. I graduated Michigan S...