Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] Rafting   まず、ラフティングとは、ラフトボート(5~8名程が定員)ごとに、漕艇やレスキューの技術を身に付けたガイドが乗り合わせ、参加者はガイドの...

翻訳依頼文
Rafting
  まず、ラフティングとは、ラフトボート(5~8名程が定員)ごとに、漕艇やレスキューの技術を身に付けたガイドが乗り合わせ、参加者はガイドの指示に従ってパドルを動かし、みんなで力を合わせて川を漕ぎ下っていくアウトドア・スポーツです。
日本では約10年程前から人気が高まり、日本全国の河川でラフティングツアーが行われていますが、世界では30年以上の歴史があります。ラフティングがポピュラーなアメリカでは、体験者人数は3000万人以上といわれています。
davis_teruo911 さんによる翻訳
Rafting

Rafting is an outdoor sport in which a guide trained in rowing and rescue techniques rides together with a group in an inflatable raft (holding 5-8 people), directing them on how to move the paddle so that everyone works together to row down the river.
In Japan, rafting started gaining popularity from about 10 years ago, and rafting tours are held at rivers throughout the country, but it has a worldwide history of over 30 years. In America, where rafting is very popular, more than 30,000,000 people have done rafting.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
229文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,061円
翻訳時間
1日
フリーランサー
davis_teruo911 davis_teruo911
Starter
Hello! I'm a professional translator working in Japan. I graduated Michigan S...