Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本のライフデザインの鈴木です。 先日は、”IHGF”で商品を見せていただき、ありがとうございます。 日本に戻りました。 依頼した、サンプル&invoic...
翻訳依頼文
日本のライフデザインの鈴木です。
先日は、”IHGF”で商品を見せていただき、ありがとうございます。
日本に戻りました。
依頼した、サンプル&invoiceをお願いします。
聞くのを忘れてしまいましたが、品質表示タグは、インド側で作成可能ですか?
可能であれば、印刷可能なサイズを教えていただければ、デザインデータを作成し、送信します。
デザインの柄は、後でメールします。
御社とよいお取引が出来ることを願っております。
※メールの返信は、(SUZUKI)と(ANUSHKA)両方へお願いします。
先日は、”IHGF”で商品を見せていただき、ありがとうございます。
日本に戻りました。
依頼した、サンプル&invoiceをお願いします。
聞くのを忘れてしまいましたが、品質表示タグは、インド側で作成可能ですか?
可能であれば、印刷可能なサイズを教えていただければ、デザインデータを作成し、送信します。
デザインの柄は、後でメールします。
御社とよいお取引が出来ることを願っております。
※メールの返信は、(SUZUKI)と(ANUSHKA)両方へお願いします。
nobeldrsd
さんによる翻訳
I am Suzuki from Life Design in Japan.
Thank you for showing me the item the other day at “IHGF”
I am back in Japan.
Please send me the sample and the invoice I requested.
By the way, I forgot to ask you one thing.
Can you make the quality label at your side? (In India)
If possible, please let me know the size for the printing. I will make the design data and send it to you.
I will send the design pattern later.
I hope we can establish a good business relationship.
Please reply to both (SUZUKI)and(ANUSHKA).
Thank you for showing me the item the other day at “IHGF”
I am back in Japan.
Please send me the sample and the invoice I requested.
By the way, I forgot to ask you one thing.
Can you make the quality label at your side? (In India)
If possible, please let me know the size for the printing. I will make the design data and send it to you.
I will send the design pattern later.
I hope we can establish a good business relationship.
Please reply to both (SUZUKI)and(ANUSHKA).
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 23分
フリーランサー
nobeldrsd
Starter