Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 話がそれてしまいますが、今の日本は不景気です。大企業が破綻して多くの中小企業も連鎖的に苦しむ状況が続いてきました。 でも最近の日本の中小企業は今まで培って...

翻訳依頼文
話がそれてしまいますが、今の日本は不景気です。大企業が破綻して多くの中小企業も連鎖的に苦しむ状況が続いてきました。
でも最近の日本の中小企業は今まで培ってきたすばらしい技術を生かす方向を見出してきています。
多くのお金がなければ使えなかった技術も、私のような個人でも頑張れば利用できるほどにもなってきてます。
私はチャンスだと思ってます。
ビジネスに発展するかはわからないけれど、良い物を作れば必ず評価していただける世の中になってきていると信じてます。

思いっきり楽しんで作りますね!!!

transcontinents さんによる翻訳
Sorry for changing the subject, but now Japan is suffering from recession. Many big companies go out of business, and SMB companies have been suffering as a result of that situation.
However, recently Japanese SMB companies are finding new ways to utilize the technologies acquired in the past. Even the technologies which required a lot of money before can now be used by a person like me by putting lots of effort.
I don't know if it'll work as business, but I believe that the world has come to reward to those who make good things.

I'll fully enjoy making it !!!

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...