Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今回の注文内容を添付致しました。 F列(order QTY)をご確認下さい。 発注数の合計は202個です。 今回は少額ですのでクレジットカードで決済した...
翻訳依頼文
今回の注文内容を添付致しました。
F列(order QTY)をご確認下さい。
発注数の合計は202個です。
今回は少額ですのでクレジットカードで決済したいです。
プロフォーマインボイスを下さい。
支払い前に質問が3点あります。
・純正の箱や説明書は付属していますか?
・輸送に弊社のフェデックスアカウントは利用できますか?
・貴社に提供いただける他の輸送方法はありますか?
日本に直送する予定ですが、弊社はアメリカにも倉庫を保有していますので、
もし国内配送が可能であれば国内配送も検討します。
F列(order QTY)をご確認下さい。
発注数の合計は202個です。
今回は少額ですのでクレジットカードで決済したいです。
プロフォーマインボイスを下さい。
支払い前に質問が3点あります。
・純正の箱や説明書は付属していますか?
・輸送に弊社のフェデックスアカウントは利用できますか?
・貴社に提供いただける他の輸送方法はありますか?
日本に直送する予定ですが、弊社はアメリカにも倉庫を保有していますので、
もし国内配送が可能であれば国内配送も検討します。
shimauma
さんによる翻訳
I've attached a list of items that I would like to order this time.
Please see Column F (order QTY).
The total order quantity is 202pcs.
As the total amount is not much, I would like to pay by credit card.
Please issue a proforma invoice.
Before payment, I have 3 questions to ask.
-Does items come with an original box and instruction manual?
-Is it possible to use our Fedex account for shipping?
-What are the other delivery options you could offer?
For now, we are planning to have items shipped directly to Japan.
However, as we have a warehouse in the US as well, we will consider domestic delivery if it is possible.
Please see Column F (order QTY).
The total order quantity is 202pcs.
As the total amount is not much, I would like to pay by credit card.
Please issue a proforma invoice.
Before payment, I have 3 questions to ask.
-Does items come with an original box and instruction manual?
-Is it possible to use our Fedex account for shipping?
-What are the other delivery options you could offer?
For now, we are planning to have items shipped directly to Japan.
However, as we have a warehouse in the US as well, we will consider domestic delivery if it is possible.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...