Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] Western Unionで送金していただける場合は1着15ドル値引きします、速達宅配送料を含めてジャケット1着あたり120ドルとなります。ですので速達宅...
翻訳依頼文
So if you send me the payment by western union method then i will discount you $15 per piece mean's every jacket piece price will $120 include shipping fee door to door express delivery,
So then the total of all 4 piece is $480 include shipping fee door to door to express delivery,
if you follow the paypal payment method way then it will costly because paypal deduction the $6 dollar per piece so the total for paypal method 4 piece x $540 include shiping fee door to door so i think if you follow the westren union method that is better than paypal way ,
Discount for western union method is good,
I want to fully corporate with you because Our company want to work with you for a long term business releathionship,
So then the total of all 4 piece is $480 include shipping fee door to door to express delivery,
if you follow the paypal payment method way then it will costly because paypal deduction the $6 dollar per piece so the total for paypal method 4 piece x $540 include shiping fee door to door so i think if you follow the westren union method that is better than paypal way ,
Discount for western union method is good,
I want to fully corporate with you because Our company want to work with you for a long term business releathionship,
transcontinents
さんによる翻訳
Western Unionで送金していただける場合は1着15ドル値引きします、速達宅配送料を含めてジャケット1着あたり120ドルとなります。ですので速達宅配料金を含めた4着の合計は480ドルです。PayPalでお支払いされる場合は費用が高くつきます、1着あたり6ドルのPayPal手数料がかかりますので、PayPal決済の場合は宅配送料を含めて4着で合計540ドルとなります、なのでPayPalよりもWestern Unionを利用されるほうがいいと思います。
Western Union決済の場合の割引はお得です、
弊社はあなたと長くビジネスパートナーとしてお付き合いさせていただきたいと思っていますので、できる限りのことをさせていただきます。
Western Union決済の場合の割引はお得です、
弊社はあなたと長くビジネスパートナーとしてお付き合いさせていただきたいと思っていますので、できる限りのことをさせていただきます。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 716文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,611円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...