Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が遅くなりまして申し訳ありません。 paypalの異議は取り消しをさせていただきました。 出荷商品代の値引きはしていますので、$3045の返金をお願...
翻訳依頼文
ご連絡が遅くなりまして申し訳ありません。
paypalの異議は取り消しをさせていただきました。
出荷商品代の値引きはしていますので、$3045の返金をお願いします。
Titleist Head 返金額 $355(1Headあたりの額)×13Head=$4,615
$4,615-出荷商品代 $1140=$3,475
先日、$3,475の返金をしていただいております。
先方からいつ頃返金をしてもらえる予定ですか?
直接発送について、了解しました。
次回注文の際、送料の確認をさせてください。
paypalの異議は取り消しをさせていただきました。
出荷商品代の値引きはしていますので、$3045の返金をお願いします。
Titleist Head 返金額 $355(1Headあたりの額)×13Head=$4,615
$4,615-出荷商品代 $1140=$3,475
先日、$3,475の返金をしていただいております。
先方からいつ頃返金をしてもらえる予定ですか?
直接発送について、了解しました。
次回注文の際、送料の確認をさせてください。
transcontinents
さんによる翻訳
Sorry for my late reply.
I have cancelled the case on PayPal.
I already deducted the amount of the shipped item, so please refund $3,045.
Titleist Head amount of refund $355 (price per 1 Head) x 13 Head =$4,615
$4,6150 - amount of shipped item $1,140 = $3,475
$3,475 has been refunded the other day.
When will you get refund from the other party?
I understood about direct shipment.
Please let me check the shipping cost next time you place an order.
I have cancelled the case on PayPal.
I already deducted the amount of the shipped item, so please refund $3,045.
Titleist Head amount of refund $355 (price per 1 Head) x 13 Head =$4,615
$4,6150 - amount of shipped item $1,140 = $3,475
$3,475 has been refunded the other day.
When will you get refund from the other party?
I understood about direct shipment.
Please let me check the shipping cost next time you place an order.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 24分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...