Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 私共のストアにご興味をお持ちいただきありがとうございます。「卸売」大量注文をお受けすることはございます。一般的に2,000ドル以上のご注文とさせていただい...
翻訳依頼文
Thank you for your interest in our store. We occasionally do larger
"wholesale" orders. These orders generally have a minimum of $2000.
If this is something you are still interested in, here is what we
need. Make sure that these are items that we currently stock on our
website www.amazon.com. Also include the quantity of each item
you would like. Make sure that you include your postal code for
shipping. We will be able to let you know if that order would qualify
for different pricing and get back to you with the details.
"wholesale" orders. These orders generally have a minimum of $2000.
If this is something you are still interested in, here is what we
need. Make sure that these are items that we currently stock on our
website www.amazon.com. Also include the quantity of each item
you would like. Make sure that you include your postal code for
shipping. We will be able to let you know if that order would qualify
for different pricing and get back to you with the details.
transcontinents
さんによる翻訳
私共のストアにご興味をお持ちいただきありがとうございます。「卸売」大量注文をお受けすることはございます。一般的に2,000ドル以上のご注文とさせていただいております。ご興味をお持ちいただけるようでしたら、以下をご確認ください。www.amazon.comの弊社ストアにて在庫がある商品であること。ご注文をご希望の数量の在庫があること。発送先の郵便番号が入力されていること。上記をご連絡いただけましたら、価格引下げの条件に当てはまるか確認し、詳細を後ほどお知らせいたします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 527文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,186.5円
- 翻訳時間
- 34分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...