Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
支払いの確認書と輸送料の受領、受け取ったインボイスを含む人件費がスキャンさ...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 支払いの確認書と輸送料の受領、受け取ったインボイスを含む人件費がスキャンされたコピーを送ります。
翻訳依頼文
Send a scanned copy of payment confirmation slips and receipt of transportation costs, labor costs incuding invoices received.
oier9
さんによる翻訳
スキャンした入金確認の書類と、受領した送り状を含めて人件費と輸送費のレシートを送ってくれ。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
126文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
283.5円
翻訳時間
17分
フリーランサー
oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
プロセスフローチャートに関する情報は了解しました、弊社工場に来られる際にさらに詳細を話し合いましょう。 ボイルしたタコの加工に使う食品添加物についてですが、食品添加物の輸入登録をまだしていないのでこれらの食品添加物は輸入できません。 他の工場が食品添加物を輸入した際の登録を使いました。こちらの確認のため、食品添加物輸入に関する書類を送ってください。
英語 → 日本語
おっと、そうなんですか! 私はあなたへ別のグローブを注文してしまいました。右手と左手、正しいほうの手用の注文になっているかご確認いただけますか? 色鮮やかなオレンジ色のミットについては、もうすぐ入荷しそうですか? 私は入荷まで待つことができます。それも発注した1つの理由ではあるんです。そのミットのデザインは、一塁を守る野手にとっては、ミットのアウター全体が取り外せることはとても特徴あるものです。 私はだそのミットを実際に個人的に見たことが無いので、どんな風に素晴らしいのか、あなたのおすすめに従って購入しようと思っていますので、状況を教えて頂ければ幸いです。
英語 → 日本語
種無しメロンは文字通り存在意義がない。それはフルーツの存続、つまり生殖のルールを犯している。それは死ぬために存在する。消費されるために存在する。人類にために存在する。そしてなぜなら進化的な最期だからだ。それは完全に人類の運命と共にする運命にある。 バナナにも同じことが言える。 動物はこの人類の工作から免れなかった。畜牛は私たちの現代社会では、食肉として、労働力として、そして牛乳として、とても重要だ。しかしすべての現代の畜牛の野生の祖先、オーロックスは、大昔に絶滅した事実を知るものはほとんどいない。しかしその家畜化された子孫たちは、人類が生存するために永遠に縛り付けられながら存続する。自然淘汰によってオーロックスは牛小屋に入れられることになった。
英語 → 日本語
問題ありません。カラーサンプルのプログラムでは特定の色しか変更することはできませんが、注文時にプルーフを選択すると、印刷前にモデルでどのように表示されるかを承認、または変更するためのオプションが送信されます。 あるいはここで注文する前に、「パーソナライズされた」プルーフを注文することができます: https://ipdjetskigraphics.com/shop/misc/personalized-color-sample/ これで説明になっていますか?
英語 → 日本語
oier9さんの他の公開翻訳
注文を受けつけました。
注文の品を配送してもらい、ありがとうございます。
すぐにまた注文します。
0.02を売っていますか?
私の友人みんなにあなたをことをお勧めしておきます。
私は日本と日本人が好きです。
あなたは素晴らしいひとです。
かさねて感謝します。
購入前に、ご確認ください。オーストラリアで動作しますか? それはデジタルチューニングですか?
本当にありがとうございました。
英語 → 日本語
しかしペイパルは日本でそれほど定着しておらず、Katanaは絶対に使えません。ですので、書き換えるためにサポートしてもらう必要がありました。
これでご理解いただけたでしょうか?
また、Ruda Alexandraの名で必ず動作するはずです。お知らせいただいた名前で動作するようきちんと依頼しました。
ご心配いただきありがとうございます。
英語 → 日本語
コンバータを発送していただきありがとうございます。
こちらの指示通りに税関の申告書を書いていただけたでしょうか?
教えてください。
英語 → 日本語
2013年に設立したHuamiはリストバンドをローンチする以前に、XiaomiとShunwei(XiaomiのCEOが共同設立したベンチャーキャピタルファンド)から資金提供を受けた。そして昨日には、Sequoia China、 Morningside Ventures、ShunweiとともにBanyan Capitalが主導したシリーズB資金調達において、3500万米ドルを獲得した発表した。
HuamiのリストバンドはXiaomiと同じくらいに野心的だ。曰く、すぐにヨーロッパやアメリカの市場にまで手を広げるそうだ。最近では、Nestで働いていたデザイナーを雇い、アメリカに営業所を構えている。
英語 → 日本語
oier9さんのお仕事募集
英日翻訳は「日本語」のネイティブへ
1,700円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,612人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する