conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
支払いの確認書と輸送料の受領、受け取ったインボイスを含む人件費がスキャンさ...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 支払いの確認書と輸送料の受領、受け取ったインボイスを含む人件費がスキャンされたコピーを送ります。
翻訳依頼文
Send a scanned copy of payment confirmation slips and receipt of transportation costs, labor costs incuding invoices received.
oier9
さんによる翻訳
スキャンした入金確認の書類と、受領した送り状を含めて人件費と輸送費のレシートを送ってくれ。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
126文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
283.5円
翻訳時間
17分
フリーランサー
oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
販売は、機器の使用についてのオペレータ向け1日講習を込みでのみ行っております。 そのため、南ドイツまで来ていただかなくてはなりません。 まだ、これは変更できません。 もし来られないのでしたら、ご購入いただけません。 講習と宿泊の料金は、スターター・セット料金に含まれています。 宿泊場所は以下となる予定です。 http://www.goldener-löwen.de 機器は完全にドイツ製です。 1日講習の受講込みでなければ販売いたしません。 例外はありません。 講習は終日1日で、半日を2日ではありません。 注: お支払いは現金(ユーロ)のみでお願いしております。前払いありの回数払いはできません。 小切手、及び銀行送金(bank hopping:訳注−通常は「銀行を転々とする」意となりますが、この場合は銀行送金の意と思われます)もできません。...
英語 → 日本語
当該ウェブサイトまたはリソースから利用可能な当該ウェブサイトまたはリソース、コンテンツ、製品またはサービスのcom。あなたは当該ウェブサイトまたはリソースの一切を使用することで生じる全リスクに対する独占的な責任を認めそれらを推測すること。 責任制限 準拠法により許可された最大の範囲において、JABUZZ.COMおよびその子会社、アフィリエイト、役員、従業員、代理店、パートナーおよびライセンサーは、(i)あなたがServicesにアクセス、使用、あるいはアクセスまたは使用が不可の場合に生じた収益の損失、データ、使用、営業権あるいはその他無形資産の損失を含む一切の直接的、間接的、偶発的、特別な、重大なあるいは懲罰的な損害に対する一切の責任を負わない;
英語 → 日本語
ご注文の商品が本日発送されましたのでご連絡します。詳細は以下のとおりです: 書類に記載がないため、顧客番号を追加したかどうかを工場に確認します。 追加されていない場合は、工場側でDHLに連絡し、発送の詳細に追加するよう伝えます。
英語 → 日本語
もう皆それぞれのキャラクター(登場人物)がどういう役であるのを分かっていたので、リハーサルによって台無しにすることだけは避けたかったんですよね。その日その時にその場所に着いて、皆がどういうものを出すのかを知りたかったので、先ず家族のディナーのシーンを先に早めに撮りたかったんです。
英語 → 日本語
oier9さんの他の公開翻訳
注文を受けつけました。
注文の品を配送してもらい、ありがとうございます。
すぐにまた注文します。
0.02を売っていますか?
私の友人みんなにあなたをことをお勧めしておきます。
私は日本と日本人が好きです。
あなたは素晴らしいひとです。
かさねて感謝します。
購入前に、ご確認ください。オーストラリアで動作しますか? それはデジタルチューニングですか?
本当にありがとうございました。
英語 → 日本語
しかしペイパルは日本でそれほど定着しておらず、Katanaは絶対に使えません。ですので、書き換えるためにサポートしてもらう必要がありました。
これでご理解いただけたでしょうか?
また、Ruda Alexandraの名で必ず動作するはずです。お知らせいただいた名前で動作するようきちんと依頼しました。
ご心配いただきありがとうございます。
英語 → 日本語
コンバータを発送していただきありがとうございます。
こちらの指示通りに税関の申告書を書いていただけたでしょうか?
教えてください。
英語 → 日本語
2013年に設立したHuamiはリストバンドをローンチする以前に、XiaomiとShunwei(XiaomiのCEOが共同設立したベンチャーキャピタルファンド)から資金提供を受けた。そして昨日には、Sequoia China、 Morningside Ventures、ShunweiとともにBanyan Capitalが主導したシリーズB資金調達において、3500万米ドルを獲得した発表した。
HuamiのリストバンドはXiaomiと同じくらいに野心的だ。曰く、すぐにヨーロッパやアメリカの市場にまで手を広げるそうだ。最近では、Nestで働いていたデザイナーを雇い、アメリカに営業所を構えている。
英語 → 日本語
oier9さんのお仕事募集
英日翻訳は「日本語」のネイティブへ
1,700円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,091人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する