Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 当日、Aのライブ曲をステレオで収録して、それを当日中にデータかCDでもらうことは可能でしょうか?もしデータでの送信が難しい場合、以前もらった添付のDVD作...
翻訳依頼文
当日、Aのライブ曲をステレオで収録して、それを当日中にデータかCDでもらうことは可能でしょうか?もしデータでの送信が難しい場合、以前もらった添付のDVD作品からAの曲の部分だけ個人用に使用しても大丈夫でしょうか?時間は1分ほどです。権利元はどこか分かりますか?通訳は前回同様、Aさんです。書類の件、その後いかがでしょう?アドバイスしてもらった内容を元に、スケジュールを再度組みましたので、添付確認ください。
sosa31
さんによる翻訳
On the day, is it possible to record A’s live performance on stereo and give it to me as data or a CD on the same day? If it’s difficult to send the data, is it okay if I personally use A’s music in the attached DVD you gave me in the past? The duration is about 1 minute. Do you know who owns the copyright? A san will be the translator like the last time. What is the status of the document? I re-worked on the schedule per your advice. Please review attached file.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 203文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,827円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
sosa31
Starter