Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 支払い確定済みとは、コンペ締め切り後にデザイン採用を確約していることを表します。 返金保証付きコンペとは、コンペ締め切り後に気に入るデザインがなかった場合...
翻訳依頼文
支払い確定済みとは、コンペ締め切り後にデザイン採用を確約していることを表します。
返金保証付きコンペとは、コンペ締め切り後に気に入るデザインがなかった場合キャンセルできることを表します。
支払を確約したコンペの方が、デザイナーはアクティブに応募してくれます。 支払確約されているかどうかは、コンペのステータスに表示されています。
登録しているデザイナーの9割以上が海外のデザイナーです。世界60ヶ国以上のデザイナーが登録しており、世界中からあなたのためにデザインが集まります。
返金保証付きコンペとは、コンペ締め切り後に気に入るデザインがなかった場合キャンセルできることを表します。
支払を確約したコンペの方が、デザイナーはアクティブに応募してくれます。 支払確約されているかどうかは、コンペのステータスに表示されています。
登録しているデザイナーの9割以上が海外のデザイナーです。世界60ヶ国以上のデザイナーが登録しており、世界中からあなたのためにデザインが集まります。
tatsuoishimura
さんによる翻訳
Payment fixed means that it is assured to adopt the design and to be settled after the competition deadline.
Competition with repayment guarantee refers to that if there is not a design to your liking after the deadline, then you can cancel the plan.
Designers are surely more active in the competition form that assures payment. It is shown in the status of the competition whether it is promising to pay or not.
More than 90% of registrations are overseas designers. They are from more than 60 countries across the world, so their designs gather for you from all over the world.
Competition with repayment guarantee refers to that if there is not a design to your liking after the deadline, then you can cancel the plan.
Designers are surely more active in the competition form that assures payment. It is shown in the status of the competition whether it is promising to pay or not.
More than 90% of registrations are overseas designers. They are from more than 60 countries across the world, so their designs gather for you from all over the world.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...