Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] フォノステージのほかにも3つのインプットとテープのループがあります。テープのアウトプットのほかにも2つのアウトプットがあります。アンプでテープのアウトプッ...

翻訳依頼文
There is a Phono stage plus 3 line-stage inputs as well as a tape loop. There are two outputs in addition to the tape outputs. Using the tape outputs to the amplifiers is another way to use it bypassing the volume control. It's a beautiful and flexible piece of audio gear and sounds as even better than it looks! The modulometer is a very useful feature. I cannot find even a small scratch anywhere, and the interior is nearly as clean as new. This unit has never had a single problem or issue of any kind in the ten years I have owned it. Original list price was about $12,000. Will be shipped with original user manual and in original Swiss factory packaging. 
violet さんによる翻訳
フォノステージのほかにも3つのインプットとテープのループがあります。テープのアウトプットのほかにも2つのアウトプットがあります。アンプでテープのアウトプットを使うことは、音量調節を回避して使う方法のひとつです。きれいでフレキシブルなオーディオギアと音で、見た目よりも素晴らしいです。モデレーターは後にとても役に立つでしょう。小さな傷さえもありませんし見た目はほとんと新品のようにきれいです。10年間使っていましたが、一度も問題が起きたことがありません。元値は1万2000ドルでした。取扱説明書をつけて、元々のスイスの工場のパッケージでお送りします。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
666文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,498.5円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
violet violet
Starter