Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私が21歳の頃の話。 私は大学3年生でした。 来る日も来る日も、 インド人の教授と今後の人生について話をしていました。 答えはでない。 私は焦っていま...
翻訳依頼文
私が21歳の頃の話。
私は大学3年生でした。
来る日も来る日も、
インド人の教授と今後の人生について話をしていました。
答えはでない。
私は焦っていました。
10年がたって、
私は人生のコツがわかってきました。
今日はそのコツを教えます。
「愛する人をとことん愛すること」
当時、若い私には、
愛する人がいませんでした。
孤独でした。
親とも友人ともうまくいっていませんでした。
でも今の私には、
愛する人がいます。
迷うことがなくなりました。
愛する人が喜ぶ道を選べば、
間違いないのですから。
私は大学3年生でした。
来る日も来る日も、
インド人の教授と今後の人生について話をしていました。
答えはでない。
私は焦っていました。
10年がたって、
私は人生のコツがわかってきました。
今日はそのコツを教えます。
「愛する人をとことん愛すること」
当時、若い私には、
愛する人がいませんでした。
孤独でした。
親とも友人ともうまくいっていませんでした。
でも今の私には、
愛する人がいます。
迷うことがなくなりました。
愛する人が喜ぶ道を選べば、
間違いないのですから。
transcontinents
さんによる翻訳
When I was 21 years old.
I was in the third grade at the university.
Day after day,
I discussed my future life with an Indian professor.
I couldn't find an answer.
I was feeling frustrated.
10 years have passed,
I came to understand the secret of life.
Today, I'm disclosing that secret.
"To love who you love as a whole"
At that time, I was young,
I had no one to love.
I was alone.
I couldn't get along with my parents nor friends.
However, now I have
someone to love.
I don't have to wander around.
If I choose the way which makes my loved one happy,
I won't make a mistake.
I was in the third grade at the university.
Day after day,
I discussed my future life with an Indian professor.
I couldn't find an answer.
I was feeling frustrated.
10 years have passed,
I came to understand the secret of life.
Today, I'm disclosing that secret.
"To love who you love as a whole"
At that time, I was young,
I had no one to love.
I was alone.
I couldn't get along with my parents nor friends.
However, now I have
someone to love.
I don't have to wander around.
If I choose the way which makes my loved one happy,
I won't make a mistake.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...