Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] フロリダのサラソタのサイトに商品が到着した時の写真が少しピンボケしていました。できれば日本へ発送する前に色や仕様を確認したい。もう少しクオリティの高い写真...
翻訳依頼文
フロリダのサラソタのサイトに商品が到着した時の写真が少しピンボケしていました。できれば日本へ発送する前に色や仕様を確認したい。もう少しクオリティの高い写真を数枚アップデートして欲しいです。今後クレジットカードの限度額の問題で、登録のクレジットカードを変更する必要があるかもしれません。ACCOUNT SETTINGSのMy Billing Informationで変更すれば良いでしょうか?その場合、認証のため数ドルの請求額の確認がその都度(毎回)入りますでしょうか?
transcontinents
さんによる翻訳
The photo of the item when it arrived at the site in Sarasota, Florida was a little out of focus. If possible, I'd like to check the color and specification befor you ship it to Japan. I'd like you to update few more photos with higher quality. In the future, I might have to change the registered credit card due to an issue of upper limit. Can I change it on My Billing Information of ACCOUNT SETTINGS? In that case do I get charged few dollars for each verification (every time)?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...