2日間返信がなかったので、再度メールを遅らさせていただきました。
この商品を大変気に入っていて修理を希望しています。
もし使い方の問題でしたらご指摘いただけますでしょうか?
長文になりましたが、どうかご対応のほどよろしくお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2013/02/02 01:21:40に投稿されました
I'm e-mailing you since I haven't heard from you for last couple days.
I'd like you to repair this item which I really like.
If I'm doing something wrong with the way I use it, please let me know about it.
I didn't mean to go on so long, but I look forward to your attention to this matter.
I'd like you to repair this item which I really like.
If I'm doing something wrong with the way I use it, please let me know about it.
I didn't mean to go on so long, but I look forward to your attention to this matter.
翻訳 / 英語
- 2013/02/02 01:24:54に投稿されました
I am sending you a message again since I did not receive any answer from you for 2 days.
I would like get this product repaired because I love it.
If you think that is my problem,please tell me what was wrong.
I know it is quite a long message,but I am waiting for your reply.
Thank you.
I would like get this product repaired because I love it.
If you think that is my problem,please tell me what was wrong.
I know it is quite a long message,but I am waiting for your reply.
Thank you.