Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 水曜日を間違えていたようです、すみません。必ず火曜日か水曜日にあなたにシャフトが届きます、先ほど電話で彼らに連絡しました。 これからはTrue Te...
翻訳依頼文
Looks like I had the wrong Wednesday sorry. You will have your shafts
Tuesday Wednesday for sure I just got off the phone with them
From now on you will not pay until True Temper has shipped I trust you is
that ok?
They are also going to send a few free sets of Project X shafts on your next
order.
Tuesday Wednesday for sure I just got off the phone with them
From now on you will not pay until True Temper has shipped I trust you is
that ok?
They are also going to send a few free sets of Project X shafts on your next
order.
transcontinents
さんによる翻訳
水曜日を間違えていたようです、すみません。必ず火曜日か水曜日にあなたにシャフトが届きます、先ほど電話で彼らに連絡しました。
これからはTrue Temperが発送するまでお支払いいただかなくても結構です、あなたを信用していますので、それで大丈夫ですか?
次回あなたのご注文時にProject X シャフトを無料で数セットつけてくれるそうです。
これからはTrue Temperが発送するまでお支払いいただかなくても結構です、あなたを信用していますので、それで大丈夫ですか?
次回あなたのご注文時にProject X シャフトを無料で数セットつけてくれるそうです。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 294文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 661.5円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...