Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 1. サイズ上限=120x60x60cm 重量上限= 31,5 kg 問題は弊社の倉庫に120cmの箱がないことです。箱のほとんどはそれより小さい物です...

翻訳依頼文
1.Max. size = 120x60x60cm and max. weight = 31,5 kg
The problem is that our warehouse does not have boxes with a length of 120cm. Most of the boxes are smaller.

2.Here are the prices per kilo:
5 kg = 42 €
10 kg = 59 €
20 kg = 91 €
31,5 kg = 123 €

For the online booking, the prices are 2 € less. But you have to count 6 € (only once for the whole shipment) for collection at our office.

3.Approximate delivery time to Japan = 10 days

Your order is about 20 kg. If it fits in one box, the price would be 91 € plus 6 € = 97 €

If it has to be packed in two boxes, the price would be 118 € (59 € x 2) plus 6 € = 124 € (which will probably be the case!)

Any costs for importing the goods, you have to check from your side.
transcontinents さんによる翻訳
1. サイズ上限=120x60x60cm 重量上限= 31,5 kg
問題は弊社の倉庫に120cmの箱がないことです。箱のほとんどはそれより小さい物です。

2.キロ単位の価格は以下の通りです。
5 kg = 42 €
10 kg = 59 €
20 kg = 91 €
31,5 kg = 123 €

オンラインで予約した場合は2€引きとなります。ただし、弊社事務所への集荷に6€かかります(1回の発送につき)。

3. 日本への配達にかかる日数=10日

お客様のご注文品は約20キロです。ひとつの箱に入れば、料金は91€+6€=合計97€となります。

箱が2つになる場合、料金は118€(59€x2)+6€=合計124€(こちらになる可能性が高いです)となります。

輸入にかかる費用はお客様側にてご確認ください。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
708文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,593円
翻訳時間
24分
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...