[日本語から英語への翻訳依頼] すばやい対応、ありがとうございます。 念のため確認させていただきたいのですが、私が注文したのは全部で3個です。 今回、1個だけお送りいただいたというこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は translatorie さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

tukahideによる依頼 2013/01/31 16:27:56 閲覧 972回
残り時間: 終了

すばやい対応、ありがとうございます。

念のため確認させていただきたいのですが、私が注文したのは全部で3個です。

今回、1個だけお送りいただいたということは、残り2個になりますがよろしいでしょうか?

残り2個については、あなたの送料負担が多くなっても申し訳ないので、全て揃ってから送っていただいても構いません。

ただし、1週間以上、かかるようなら改めてお知らせください。

あなたのご対応に感謝しています。
ありかとう。

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/01/31 17:05:49に投稿されました
Thank you for your prompt response.
Just in case please make sure that I ordered 3 in total.
There are 2 more left when you ship only 1. Is that right?
You can ship them together when all of 3 are ready because I feel sorry that you have to pay for the shipping cost double.
But please let me know if it takes more than a week.
I appreciate your response.
Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/01/31 17:04:49に投稿されました
Thank you very much for your quick response.

I am just make sure to ask that the total units I have ordered was three.

I received one this time, so the remaining units are two, is that right?

I do not want you to burden all the sending cost, so it doesn't matter if remaining two are when all things are settled sending to me.

However, if it will take more than one week, please let me know.

I appreciate your cooperation.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。