すばやい対応、ありがとうございます。
念のため確認させていただきたいのですが、私が注文したのは全部で3個です。
今回、1個だけお送りいただいたということは、残り2個になりますがよろしいでしょうか?
残り2個については、あなたの送料負担が多くなっても申し訳ないので、全て揃ってから送っていただいても構いません。
ただし、1週間以上、かかるようなら改めてお知らせください。
あなたのご対応に感謝しています。
ありかとう。
翻訳 / 英語
- 2013/01/31 17:05:49に投稿されました
Thank you for your prompt response.
Just in case please make sure that I ordered 3 in total.
There are 2 more left when you ship only 1. Is that right?
You can ship them together when all of 3 are ready because I feel sorry that you have to pay for the shipping cost double.
But please let me know if it takes more than a week.
I appreciate your response.
Thank you.
Just in case please make sure that I ordered 3 in total.
There are 2 more left when you ship only 1. Is that right?
You can ship them together when all of 3 are ready because I feel sorry that you have to pay for the shipping cost double.
But please let me know if it takes more than a week.
I appreciate your response.
Thank you.
評価
53
翻訳 / 英語
- 2013/01/31 17:04:49に投稿されました
Thank you very much for your quick response.
I am just make sure to ask that the total units I have ordered was three.
I received one this time, so the remaining units are two, is that right?
I do not want you to burden all the sending cost, so it doesn't matter if remaining two are when all things are settled sending to me.
However, if it will take more than one week, please let me know.
I appreciate your cooperation.
Thank you.
I am just make sure to ask that the total units I have ordered was three.
I received one this time, so the remaining units are two, is that right?
I do not want you to burden all the sending cost, so it doesn't matter if remaining two are when all things are settled sending to me.
However, if it will take more than one week, please let me know.
I appreciate your cooperation.
Thank you.