Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] SF japan nightの審査員の皆様 BestStyle.meをご覧頂きありがとうございます。 我々のサービスは、 「手持ちの服に合う正解ファッシ...
翻訳依頼文
SF japan nightの審査員の皆様
BestStyle.meをご覧頂きありがとうございます。
我々のサービスは、
「手持ちの服に合う正解ファッションコーディネートを学ぶ事ができる、ファッションコーディネート検索エンジン」です。
我々は1月に開発をスタートさせたばかりのため、まさにリアルタイムで開発を進行中です。
今の時点でご覧頂くものは、主に下記の機能がまだ実装されていません。
・アイテム柄や素材も選ぶ機能
・ ユーザー本人の年齢や好みを入れる機能
・ 対応しているインプットアイテムやアウトプットコーディネートの種類、数
etc・・・
サンフランシスコでは、より進化したバージョンをお見せします。
何卒宜しくお願い致します。
BestStyle.meをご覧頂きありがとうございます。
我々のサービスは、
「手持ちの服に合う正解ファッションコーディネートを学ぶ事ができる、ファッションコーディネート検索エンジン」です。
我々は1月に開発をスタートさせたばかりのため、まさにリアルタイムで開発を進行中です。
今の時点でご覧頂くものは、主に下記の機能がまだ実装されていません。
・アイテム柄や素材も選ぶ機能
・ ユーザー本人の年齢や好みを入れる機能
・ 対応しているインプットアイテムやアウトプットコーディネートの種類、数
etc・・・
サンフランシスコでは、より進化したバージョンをお見せします。
何卒宜しくお願い致します。
basweet
さんによる翻訳
To the judges of SF Japan night,
Thank you for looking at BestStyle.me.
Our service is "a fashion coordinating search engine that allows you to learn how to coordinate your outfits with the clothes that you already own."
Because we only just launched at the beginning of January, we are a real-time work in progress.
Thank you for looking at BestStyle.me.
Our service is "a fashion coordinating search engine that allows you to learn how to coordinate your outfits with the clothes that you already own."
Because we only just launched at the beginning of January, we are a real-time work in progress.
When you look at it at this point in time, most of the below functionality has not yet been implemented.
・The ability to choose an item's pattern and material
・The ability to enter the user's preferences and age range
・The type and number of the input and output items that the user is responding to
etc...
In San Francisco, we will show you a more highly developed version.
Thank you for your time.
・The ability to choose an item's pattern and material
・The ability to enter the user's preferences and age range
・The type and number of the input and output items that the user is responding to
etc...
In San Francisco, we will show you a more highly developed version.
Thank you for your time.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 308文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,772円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
basweet
Starter
I have a minor in Japanese studies and spent a semester studying in Japan. As...