yyokoba Written Reviews

ID Verified
About 11 years ago
United States
Japanese (Native) English
Science
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
yyokoba rated this translation result as Japanese → English
09 Dec 2014 at 10:09
Comment
The translated text hardly makes any sense. Mostly just literal translations of the words without any context.
yyokoba rated this translation result as Japanese → English
03 Dec 2014 at 00:25
Comment
Full of grammatical errors and the English hardly makes any sense.
yyokoba rated this translation result as ★★★ Japanese → English
27 Nov 2014 at 08:38
yyokoba rated this translation result as Japanese → English
03 Nov 2014 at 23:24
Comment
The text is suspiciously similar to what you get from automated translation sites (e.g. Google and Yahoo) although not exactly the same. ...
yyokoba rated this translation result as ★★★ English → Japanese
28 Oct 2014 at 03:48
Comment
the team maintains > チームは[user signups are still trending up]と主張する checks the story rankings for errors >記事ランキングに間違いがないかチェックする
yyokoba rated this translation result as English → Japanese
24 Oct 2014 at 00:51
Comment
機械翻訳並みです
yyokoba rated this translation result as Japanese → English
11 Oct 2014 at 23:57
Comment
翻訳文は全く意味がわかりません。
yyokoba rated this translation result as ★★★ Japanese → English
09 Oct 2014 at 02:01
yyokoba rated this translation result as ★★ Japanese → English
08 Oct 2014 at 03:23
yyokoba rated this translation result as ★★ Japanese → English
08 Oct 2014 at 03:30
Comment
直訳的表現が多く、(ビジネス)英語としては不適切です。 例 "it cannot ship " -> "we cannot ship" "you have a wish" -> "I have a request (for you)" その他多数 カンマの後は...
yyokoba rated this translation result as ★★ Japanese → English
02 Oct 2014 at 22:13
yyokoba rated this translation result as ★★ Japanese → English
28 Sep 2014 at 11:58
yyokoba rated this translation result as ★★ Japanese → English
28 Sep 2014 at 01:55
yyokoba rated this translation result as English → Japanese
26 Sep 2014 at 05:46
Comment
この場合のtonとは重量単位ではなく、「山ほど」、「たくさんの」といった比喩的な意味で使われています。
yyokoba rated this translation result as ★★★ Japanese → English
26 Sep 2014 at 05:51
yyokoba rated this translation result as ★★ English → Japanese
23 Aug 2014 at 08:50
Comment
訳文が全体的に意味がよくわかりません。 featureは「特集(記事)」 pieceはこの場合ブログの記事(Murakami stickersについての) 最後の文章:表紙のスクリーンプリントを獲得するための(コンテスト)
yyokoba rated this translation result as ★★ English → Japanese
23 Aug 2014 at 02:39
Comment
piece: 記事 Unnatural expressions 「楽しんでいることで喜んでいます」->「本を気に入っていただきうれしいです」 「参加してどう?」->「よろしければご参加ください」
yyokoba rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
23 Aug 2014 at 01:48
yyokoba rated this translation result as Japanese → English
15 Aug 2014 at 04:03
Comment
The translation does not make sense. The English contains numerous grammatical errors which are unreasonable for native English users.
yyokoba rated this translation result as Japanese → English
30 Jul 2014 at 08:12
Comment
This is Google machine translation
yyokoba rated this translation result as Japanese → English
30 Jul 2014 at 08:11
Comment
This is a Google machine translation
yyokoba rated this translation result as Japanese → English
30 Jul 2014 at 08:21
Comment
Google machine translation
yyokoba rated this translation result as Japanese → English
30 Jul 2014 at 08:20
Comment
Google machine translation
yyokoba rated this translation result as Japanese → English
30 Jul 2014 at 08:18
Comment
Google machine translation
yyokoba rated this translation result as Japanese → English
30 Jul 2014 at 08:14
Comment
This is Google machine translation