Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

yosshy_k Translations

ID Unverified
About 12 years ago
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
yosshy_k English → Japanese
Original Text

Though it’s not known if the move is related to this setback, it’s a significant development for China’s most ambitious homegrown smartphone platform. In a memo written by Alibaba founder and CEO Jack Ma that leaked out to media, Ma explains fully:

After two years of hard work mixed with trials, we have seen significant progress in the Aliyun OS business. We have built a strong team and also gained recognition from our business partners. To better safeguard the healthy growth of Aliyun OS business and further implement the [Alibaba] Group’s Aliyun wireless strategy, we need to make adjustments 
in terms of talent, organizational structure and the Group’s resource allocation.

Translation

今回の動きがこの打撃と関連したものであるかは定かではないが、中国の最も野心的な国産スマートフォン会社であるAlibabaにとっては大きな展開である。メディアにリークされた、Alibabaの創業者でありCEOでもあるJac Ma氏のメモの中で、Ma氏は全てを説明している。

2年間の苦心と試行錯誤の後、我々はAliyunのOSビジネスに大きな進歩を見出した。強力なチームを作り、ビジネスパートナーからも認められる存在となった。Aliyun OSビジネスの健全な成長を今まで以上に守り、(Alibaba)グループのAliyunワイヤレス戦略を更に推し進めるためには、才能、組織的構造そしてグループ内のリソース割当といった点において調整が必要である。

yosshy_k English → Japanese
Original Text

Even with the might of the company behind it, the OS limped to one million in sales in its first year, and is currently found on two smartphone models – the K-Touch W800, and the budget Haier Zing (pictured). One million is a pretty large figure, but with nearly 200 million 3G users in the country, and Android and iOS usage growing at 401 percent in China, it’s tough to see how it can be a contender. But Aliyun will get a new flagship phone very soon – we’ve seen it, and it does indeed look like more of a world-class smartphone than the two that came before it – so that might have an impact by the time of next year’s sales figures.

Translation

そのバックを支える会社の力を持ってしても、同OSの初年度の売上は100万台と低迷した。現在は2つのスマートフォンモデルに搭載されている。K-Touch W800と格安モデルのHaier Zing(写真有り)だ。100万台はかなり大きな数字だが、国内2億人近くの3Gユーザー、そしてAndroidとiOSの利用が中国で401%もの成長を見せていることを考えると、Aliyunが競合相手となりえると考えるのは難しい。しかしAliyunはまもなく新しいフラッグシップモデルを手にする。我々は既に目にしているが、確かに以前の2モデルよりは世界クラスのスマートフォンであるように見えた。来年の売上の数字が出る頃にはインパクトを与える存在になっているかもしれない。

yosshy_k English → Japanese
Original Text

Muzzleloaders can be selected by the user, with each formula representing a given combination of caliber and loads.
The ballistic groups are selected by the user in the SET-UP menu.
Regular Mode ( ): This mode does not provide any degree of elevation or compensated distance, but instead,
line of sight distance only.

BATTERY LIFE INDICATOR

Battery Indicator:
Full charge
2/3 battery life remaining
1/3 battery Life remaining
Battery Indicator Blinks - Battery needs to be replaced and unit will not be operable

UNIT OF MEASURE OPTIONS

The Fusion 1600 ARC can be used to measure distances in yards or meters. The unit of measure indicators are located
in the lower right portion of the LCD.

Translation

マズルローダーはユーザーによって選択が可能で、それぞれの方式は特定の口径と銃弾の組合せを表します。
弾道グループはSET-UPメニューにてユーザーによって選択が可能です。
レギュラーモード():このモードではいかなる仰角も補正距離も得られませんが、その代わり直線の見通し距離のみが得られます。

バッテリー寿命インジケーター

バッテリーインジケーター:
フルチャージ
残り寿命2/3
残り寿命1/3
バッテリーインジケーター点滅 - バッテリー交換が必要。ユニットが動作しなくなります。

測定単位オプション

Fusion 1600 ARCはヤードもしくはメートル単位で距離の測定が可能です。測定単位のインジケーターはLCDの右下部分に位置しています。

yosshy_k English → Japanese
Original Text

ACTIVE LASER
Crosshairs surrounding the aiming circle indicate that the laser is being transmitted. Once a range has been acquired,
you can release the power button. The crosshairs surrounding the circle will disappear once the power button has been
released (i.e. the laser is no longer being transmitted).

SELECTIVE TARGETING™ MODES

The Fusion 1600 ARC was especially designed with hunters in mind. The selective targeting modes allow you to
adjust the performance parameters of the unit to suit your specific situation and environment. To move from one
mode to another, press the POWER button once to turn on the unit. While looking through the eyepiece, press the
MODE button and quickly release.

Translation

アクティブレーザー
照準マークを囲む十字マークは、レーザーが放出されていることを示します。レンジが得られたら、POWERボタンを離すことが出来ます。照準マークを囲む十字マークはPOWERボタンを離すと消滅します。(つまりレーザーが放出されていないことになります)

SELECTIVE TARGETING™(選択的ターゲット)モード

Fusion 1600 ARCは狩猟者を念頭においてデザインされました。選択的ターゲットモードではユニットのパフォーマンスパラメーターをあなたの特定の状況と環境に合うように調整することが出来ます。
あるモードから別のモードに変更するには、POWERボタンを押しユニットを起動して下さい。レンズを覗きながら、MODEボタンを押してすぐに離します。