Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] The different targeting modes available and mode indicators are listed below:...

This requests contains 627 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , yosshy_k ) and was completed in 2 hours 29 minutes .

Requested by john01 at 15 Sep 2012 at 03:53 974 views
Time left: Finished

The different targeting modes available and mode indicators are listed below:
Standard with Automatic SCAN (LCD Indicator – none) This setting allows most targets to be distanced up to 1600
yards. Used for moderately reflective targets that are typical of most distancing situations. The minimum distance in 11
the standard mode is 10 yards. To use the Automatic SCAN feature, simply hold down on the POWER button for
approximately 3 seconds and move the rangefinder from object to object while leaving the POWER button depressed.
Automatic SCAN will allow the range to be continuously updated as multiple objects are targeted.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Sep 2012 at 06:21
利用可能な種々のターゲッティングモードとモードインジケーターは以下の通りです:
自動スキャン付きスタンダード(液晶インジケーターなし)この設定ではほとんどのターゲットの距離を1600ヤードまで測れます。一般的な距離測定状況における、反射が普通程度のターゲットの場合に使われます。最少距離は11、標準モードは10ヤードです。自動スキャン昨日を使うには、POWERボタンを3秒ほど押し下げて、POWERボタンを押したまま距離計を対象物から対象物へと動かします。自動スキャンを使うと、複数の対象物にターゲットが合せられているときは距離が継続的に更新されます。
john01 likes this translation
yosshy_k
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 15 Sep 2012 at 06:06
異なるターゲットモードが利用可能です。モードインジケーターは以下の通りです。
自動スキャン付きスタンダード(LCDインジケーター -無し)この設定では1600ヤードまでの標的を計測することが出来ます。ほとんどの遠距離状況に典型的な、反射の控えめな標的に使用します。スタンダードモードの最低距離は10ヤードです。自動スキャン機能を使うには、POWERボタンを約3秒間押し続け、次にPOWERボタンを離した状態で対象から対象へとレンジファインダーを動かします。
自動スキャンでは複数の対象が標的となる度に連続的にレンジが更新されます。

Client

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

Additional info

ブッシュネル スコープ Fusion 1600についてのマニュアルです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime