Notice of Conyac Termination

yoshi7 Translations

ID Verified
Over 11 years ago
Japan
English (Native) Japanese
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
yoshi7 English → Japanese
Original Text

Thank you for your interest in our company. We do quite a bit of business with Japanese buyers that re-sell on Japan Amazon. With some buyers we ship to freight forwarders in Sarasota, Fl, and with others we ship direct to Japan. If you can let us know the items you are interested in, and the quantity you would like, we would be happy to give you an estimated with discounted pricing. Thanks again for your email.

Thanks,

Colgard Outdoor Sports



I am so sorry but that item is "Fulfilled by Amazon" which means we shipped them to an Amazon warehouse, and then they ship the orders from there. Because we no longer have the inventory here, we can't offer any special pricing on it.

Best regards,
Jonathan

Translation

弊社に興味を持って頂きありがとうございます。Amazon Japanで転売する日本のバイヤーとはよく取引をします。バイヤーによってはフロリダ州サラソタの転送業者に送るか、日本に直接送ったりします。どの商品に興味があるかと個数を教えて頂ければ、割り引き込みの見積もりを送ります。

ありがとうございます。

Colgard Outdoor Sports


申し訳ないのですが、この商品はAmazonに発送を委託しているため、商品をAmazonの倉庫に送ってしまいました。この理由から、ここには在庫がなく、割引もできません。

ご理解のほどよろしくお願いします。
Jonathan

yoshi7 English → Japanese
Original Text

I appreciate the fact that you made it a priority to get me my item promptly after our little discrepancy but when I purchased the item it was just a few dollars more than the lowest price, now the lowest price is $120. I'm not exactly a rich person so I don't really feel like paying so much more for the same item. If I got it at the original time I would have to just deal with it. But if I were to have bought it when you said you were resend the item I would have just purchased it from the cheaper company. I believe you are a great company who puts customer service first and all the dealings I've had with you in the past were more than perfect. I've left the item in it's packaging and would just like a refund.

Translation

食い違いがあったにも関わらず、商品を素早く発送することを優先していただいたことは感謝しています。しかし、この商品を買った時は一番安い値段より少し高く買いましたが、現在の最安値は$120です。私は裕福であるわけではないので、同じ商品をより高い値段で買いたいとは思いません。もし最初からちゃんと送られていれば何とも思いませんでした。しかし、あなたが再発送するというタイミングで買うのであれば、もっと安い会社から買っていました。あなたの会社はカスタマーサービスを優先する素晴らしい会社であり、過去の取引も完璧に対応していただきました。商品は元々のパッケージに入ったままなので、返金していただきたいです。