Notice of Conyac Termination

yoppo (yoppo1026) Translations

5.0 151 reviews
ID Verified
Almost 14 years ago Female
Japan
Japanese (Native) English
Medical Business Electronics Contracts Food/Recipe/Menu Travel Journalism Comics Literature Manuals
20 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
yoppo1026 Japanese → English
Original Text

使用したいものがあるか判らない。
次に使用する道具を即取り出せる?

あなたの「整頓」は合格点か?
誰にでもわかるような置き方をしよう
仕切りだけあっても納入できない!

形取と名称明示で整列すること
間違い防止にも役立ちます。
不要品を処分し、収容物を明示
品番等内容が見やすい。

捜すムダがあっては、まだ整頓不足!
層別・表示がされ、取り出す時、戻す時、わかり易いですね。
チョット位と思っている間はまだまだ…!

靴を正しく履く事は安全面からも重要
適切なウエスト位置

汚れきってからより、少しずつ清掃

Translation

You are not sure you have the tool you want to use at your hand.
Can you take out the tool you will use next?

Is your "tidy-up" passable?
Place things in such way as can be seen by anyone.
It cannot be delivered even by the partition!

Place things in order with layout and name sign.
This will also helpful for the prevention of mistakes.
Dispose of unecessary thihgs, and show the stored things clearly.
Part number and contents are easy to see.

If you have to look for things, your tidy-up is not enough!
If they are classified and has signs, it is easy to be seen when you take out and replace things.
While you think it is trivial, you are far from it ...!

Proper wearing of shoes is necessary from the safety aspect.
Appropriate waist position

Clean little by little rather than clean after it gets completely dirty.

yoppo1026 Japanese → English
Original Text

すぐ使う工具は手元、たまに使うものは工具室

使ったものは元の位置に戻るようにし、置き方も一定にする
機械はきれいになったけど切粉が目立つな!あいつも掃除しよう!
棚や物に番号がついたので便利になったなあ
工具は設備に取付けておこう
不良品が出たら判るよう工夫しよう

棚や格納される物にも、名称または番号が明示され、しかもとり易く、直角、平行に置かれている。
いつも使用する工具や計測具などは、機械の取りやすい場所にきちんと取り付ける。

壁際、柱際を片付け、埃も取り、清掃する
目指す姿!
職場の評価点

Translation

Place tools that you use immediately at hand, and leave the tools you rarely use at the tool room.

Replace the tools you used at the home position in a unified way.
Although the machine is clean, chips are noticeable! Let's clear away chips too!
It has become useful because the shelves and things have numbers.
Attach the tools to equipment.
Let's devise an idea so that defective products can be seen easily.

Shelves and things on shelves also have names and numbers. They are placed squarely and parallely so that they are easily taken.
Tools and measures that you always use are attached to the area of the machine where they are easily taken.

Clear away things at wall and pillars. Remove dust and clean them.
Setout figure!
Evaluation score of the workplace

yoppo1026 Japanese → English
Original Text

作業エリアまで清掃、明示区分、直角、平行完了状態
清掃しなくても汚れない、物の置き方、量の明示がきちんとなっており、判り易く整頓されている状態

壁際、特に壁と床の接する部分、また柱の周り、特に柱が床のコンクリートに接する部分に、不要品が置いてあったり、埃がたまっている
機械、設備の陰に、道具や使わない物が有る
通路がはっきりと線引きしてない。していても通路に物がはみ出しておいてあれば2点の職場
片付けないと塗れないな

評価内容
壁や柱も自分たちの手で塗かえよう
通路に物を置かないようにしよう

Translation

Specify the cleaning area clearly until the working area. Right angle and parallel classification is complete.
The areas are clean without cleaning. The way of placement and the amount are shown properly. They are arranged to be easily seen.

There are unecessary things and heavy dust at wall, especially on the joint area of the wall and floor, or around pillars, especially on the joint area of pillars and floor.
There are tools and things that are not used behind machines and equipment.
Passage is not clearly delineated. Even if it is, it is a 2-point- workplace when parts of things are on the passage.
It cannot be painted unless things are put away.

Evaluation content
Repaint walls and pillars by yourselves.
Do not leave things in the passage.

yoppo1026 Japanese → English
Original Text

必要なもの、不要なものをチェックする。
床に直接、物を置かない
使う予定のないものは思いきって棄てる。

壁際・柱の周りを清掃する。
責任区分をはっきりさせる
区画内の整理・整頓は自分達ですることを理解する。

明確に分類して区分し、全て一目でわかるようにする。
すぐ使う道具は手元に、たまに使うものは道具室に!
使ったものは元の位置に戻るようにし、置き方一定にする

スーパーマーケットのように明示区分、量を明示しモデル職場をつくり全職場へ展開
切粉は直接切粉缶へ!
スーパーマーケットのように整理整頓を!

Translation

Check necessary things and unecessary things.
Do not place things on thefloor directly.
Dispose of things that will not be used.

Clean around the wall and pillars.
Classify the responsibility.
Recognize that you should arrange and tidy up the your compartment by yourself.

Classify things clearly so that you can see what they are at a glance.
Tools of immediate use should be at hand, and tools of rarely use should be at the tool room!
Replace the tools you use at the home position, and unify the way of placing.

Classify things as clearly as supermarkets. Specify the amount and make a model workplace and develop it to all workplaces.
Chips should be put into chips cans directly!
Arrange and tidy up as supermarkets!

yoppo1026 Japanese → English
Original Text

守ることを明確にして掲示
ものさしを設置し目で比較
置き方・方向

うまいこと考え付いたな!
守ることが確実にわかる。
守られているかどうかわかる

身の回りや、棚、設備、治工具…
(毎日、毎週、毎月と間隔を決めて)

いつもとどう違う?
キタナイ所は「変化点」
発生源の改善

小型プレスでの打抜き屑の清掃レス化の例
金型の下に落ちた打抜き屑の除去

困った事例
除去の都度清掃
清掃は不要
手間がかかるな?
めちゃ楽になったな?
見えてきたムダの排除で効率向上
職場をキレイに保つこと

3S【整理・整頓・清掃】ができている状態

Translation

Specify what you need to follow, and put the notice.
Install a ruler and check with your eyes.
How to place things/ Direction

You've got of a good idea!
You will know what to follow.
You will know whether it is followed.

Arrange things around, shelves, equipment, jigs and tools ...
(Daily, weekly, and monthly with interval)

How is it different from usual one?
Dirty place is the "change point".
Improvement of occurrence sources

Examples of lessening of cleaning of punching scraps by a small press.
Removal of punching scraps under the mold

Unfortunately cases
Clean each time it is removed.
Cleaning is unnecessary.
Time-consuming, isn't it?
It has become much easier, hasn't it?
Efficiency improvement by eliminating the wasteness shown.
Keeping the workplace clean

State where 3S [seiri (arrangement), seiton (tidy-up) and soji (cleaning)] are well done.

yoppo1026 Japanese → English
Original Text

分別清掃は作業環境を良化する
ゴミ箱を入り口付近へ移動し分類表示することにより使い方が丁寧になり清掃意識が向上する。
工場の隅のゴミ箱は使い方が汚いし清掃意識が弱い。
共有場の清掃意識は作業場に共通

吸着シートで油漏れを防止している
油漏れが無く、設備周辺の床面は安全。
床が油で汚れているし、マットの切れ端につまづきそう!
滑ったり、転んだりする危険はないですか?
汚したら、汚れていたら、清掃しましょう!
誰かが清掃してくれると思っていませんか?

清掃されています。
人目で分かる
分からない
改善事項

Translation

Segregation cleaning improves the work environment.
Move the trash can to the area near the entrance, and it will be used carefully, and the cleaning consciousness will improve.
The trash can at the corner of the factory is used in a dirty manner, and the cleaning consciousness is weak.
Cleaning consciousness of the shared place is common in the workplaces.

Adhesive sheets are used for preventing oil leakage.
There is no oil leakage and the floor around the equipment is safe.
The floor is dirty with oil. Someone may stumble at a piece of mat!
Is there a danger of slipping or falling down?
Clean the thing when it is dirty or you have got it dirty!
Don't you expect someone to clean it?

Things have been cleaned.
You will see at a glance.
You will not see.
Improvement matters