Wan Mohd Ikram Bin Wan Kamarudin (wmi_wkh2003) Translations

4.2 1 reviews
ID Verified
Over 8 years ago Male 30s
Malaysia
Japanese English Malay (Native)
Business IT
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
wmi_wkh2003 English → Japanese ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

All Lux Divine Jewelry is hand-fabricated using different styles of bench jeweler techniques & Wire Wrapping. Metals used are Sterling Silver, 14kt gold fill, 24kt gold overlay, 24kt gold & Fine Silver plate, 14kt Gold, Brass & Copper. Each gemstone is hand picked and all pieces are hand crafted in Los Angeles, Ca. Every item is intended for the free spirits, bohemian babes & earth mamas of the world. We started off as a jewelry line and have expanded over the years to a one stop shop offering jewelry, clothing, shoes, bags and other accessories for the wild at heart. What makes our label unique is our one of a kind pieces.

Translation

すべてラックス神のジュエリーは、ベンチ宝石商技術&ワイヤラッピングの異なるスタイルを使用して手作業で製作されます。使用される金属は、スターリングシルバー、14ktの金フィル、24ktの金オーバーレイ、24ktの金&ファイン銀プレート、14ktの金、真鍮&銅です。各宝石は手で選んで、すべての作品は、ロサンゼルス、CAで手作りされています。すべての項目は、世界の自由な精神、自由奔放な女の子&地球ママを対象にしています。私たちはジュエリーラインとしてスタートし、宝石類、衣類、靴、バッグや心にワイルド他のアクセサリーを提供するの一時停止店に年間で拡大しています。私たちのラベルが何かユニークなのか、一種の作品が私たちの一つです。

wmi_wkh2003 English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

We add new creations to our shop weekly setting us apart from the fashion industry norm of seasonal collections. I have been making jewelry for as long as I can remember. I would search for treasures on the beach, in vintage shops and my own Mother’s closet for things to make jewelry out of. I’m not sure where this passion came from but I have always known that making jewelry is what I needed to do with my life.
I had my first business license when I was only 16 years old and would find local fashion shows and events to sell my creations at. When it came time for college I attended the World’s Biggest Gem grading lab in the world for instruction to hone my craft.

Translation

私たちは毎週新しい作品を当店に追加し、季節のコレクションのファッション業界の基準から離れて私たちを設定する。
私は覚えている限り、私がジュエリーを作っています。私はビーチ、ヴィンテージショップ、ビーチ、 私自身の母のクローゼットで宝物を探し、ジュエリーを作る。この情熱はどこから来たのか私はわからないが、私は人生のためにいつもジュエリーを作ることは必要なものであることが知られています。

私は16歳だったとき、初の事業免許を持って私の作品を販売するために地元のファッションショーやイベントを見つけようとする。大学のが来たとき、私のクラフト指示を磨くために世界で世界最大の宝石グレーディング研究に参加しました。

wmi_wkh2003 English → Japanese ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

GIA taught me most of what I know today. I became a certified Gemologist, Bench Jeweler and Designer. With the new skills under my belt, I set out into the world for inspiration. Along the way I met my supportive husband who now runs LDJ with me! He contributes to A LOT of the inspiration I have for my jewelry and comes up with awesome ideas all the time!
He is the Yin to my Yang and together we make this company so much stronger! We spend most of our days communicating with our customers, making new creations, packing and shipping orders, doing photo shoots and preparing for festivals and events. We search for all our gemstones and know where they all come from.

Translation

GIAは今日の私がほとんど知っていることを教えてくれました。私は認定宝石鑑定士、ベンチ宝石やデザイナーになりました。新たなスキルが私のベルトの下で私はインスピレーションのために世界に着手しました。私は道に沿って、今私と一緒にLDJを実行する支えの夫に会った!彼は私の宝石のために多くのインスピレーションを持って貢献し、素晴らしいアイデアを 出し続ける!
彼は私のヤンにイエンになり、一緒に私たちはそんなに強いこの会社を作ります!
私たちは、お客様との通信、新しい作品を作り、出荷注文と梱包をし、、写真撮影を行うとお祭りやイベントの準備を私たちの日を過ごします。
私たちは、すべての宝石を検索し、それらはすべてがどこから来たのか知っています。

wmi_wkh2003 English → Japanese ★★☆☆☆ 2.0
Original Text


In order to respond to the credit card issuer on your behalf, we need you
to provide us with proof of delivery, which we will provide to the credit card issuer.

The easiest and quickest way to respond to this chargeback is to use online Chargeback forms.
By doing so, you will help resolve this issue faster for both you and your buyer.

Please do not reply to this e-mail if you use the online Chargeback forms.


Here are instructions on how to represent your case:

* Go to your Seller Account by typing the following web address
into your browser's address bar: www.amazon.com/sc-chargebacks

* Sign in when prompted.

* Click "Represent your case" for action-required Chargebacks and follow the instructions.


Translation

あなたに代わってクレジットカード発行会社に対応するために、我々はあなたが我々がクレジットカード発行会社に提供します配達証明、を私たちに提供する必要があります。

このチャージバックに対応するための最も簡単かつ迅速な方法は、オンラインチャージフォームを使用することです。
そうすることによって、あなたはより速く、あなたとあなたのバイヤーの両方にこの問題を解決するのに役立ちます。

あなたがオンラインチャージフォームを使用する場合は、この電子メールには返信しないでください。


ここにあなたのケースを表現する方法の手順は以下のとおりです。

*以下のWebアドレスを入力して、あなたの売り手のアカウントに移動します
ブラウザのアドレスバーに:www.amazon.com/sc-chargebacks

*メッセージが表示されたら、サインインします。

*アクションに必要なチャージバックのための"あなたのケースを表現」をクリックし、指示に従ってください。

wmi_wkh2003 English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

To help you be a successful seller and ensure a safe experience on eBay, we sometimes change limits on accounts. Account limits allow us to learn about your selling activity and to make sure you're adhering to our selling practices policy and performance standards. Limits vary by seller and can change over time.

You can now sell up to items monthly and up to monthly. Your limits include both items currently for sale and those already sold this month.

If you have more items this month than your limits allow, you should reduce your number of listings or your quantity of products. Any listings that place you over your current limits may be automatically removed.

Translation

あなたが成功し、売り手も支援し、eBayで安全な経験を確保するために、我々は時々のアカウントの制限を変更します。アカウントの制限は、私たちはあなたの販売活動について学ぶために、あなたが私達の販売の実践方針とパフォーマンス基準を遵守していることを確認することができます。制限は、売り手によって異なり、時間とともに変化することができます。

これで、毎月の項目に、毎月最大まで販売することができます。自分の限界は、現在販売中のアイテムや、すでに今月販売されているものの両方が含まれます。

あなたは自分の限界を許可するよりも、今月より多くのアイテムを持っている場合は、リストのあなたの番号や製品のあなたの量を減らす必要があります。あなたの現在の制限の上にあなたを置く任意のリストが自動的に除去することができます。