ご連絡有難う。配送方法は、僕のビジネスパートナーが約$50で日本まで保険付で発送できるので、彼に依頼しようと思います。僕は貴方の爪切りを早く日本へ紹介したくてウズウズしています。僕のビジネスパートナー達から、早速この爪切りを売って下さいと言われましたよ(笑)。先日、僕のビジネス仲間約30人にこの爪切りを見せたら、皆カッコイイ!これは使い易い!と驚いていました。ところで、新しいパッケージはいつ頃完成予定ですか?連絡をお願いします。貴方と早く契約したいです。連絡お待ちしています。
Thank you for your message.As for the shipment, I'll ask my partner as he can ship to Japan for about $50 with insurance.I'm desperate to introduce your nailclipper in Japan as soon as I can.My business partners have asked me to sell your nailclippers urgently (grin).When I showed your nailclipper to my business associates the other day, they were amazedhow cool and easy to use they are!By the way, when will the new package be ready? Please let me know.I'd love to close a contract with you as soon as possible.Looking forward to hearing from you.
Dear 张剑迅速な返信有難う御座います。それら全てをまとめて1040ドルのところを、1000ドルにしていただくことは可能でしょうか?よろしくお願いいたします。岡本
Dear 张剑Thank you for your immediate reply.Is it possible for you to make it to $1000, in stead of the grand total of$1040?Best Regards,Okamoto
All the same, we can be a bit more definite than that. We can design special places for the Core, though it is of course impossible in our present time of rapid change to be certain that these are the places that will continue to develop in the future. In Holland we have been planning an area that will eventually house 10,000 people. We are starting with the small Cores, and will after· wards make the central one. Are you sure of the place where this will be? Will it really develop in the centre? In the smaller English towns the main Cores have always grown around the first centre of development. It seems very difficult to change this. The first Core to grow seems to remain the real centre.
それでも、私たちはもう少しそれより明確にできると思います。もちろん、現在の急速な変化の時代において、その場所が将来も発展し続けるということを約束するのは無理ですが、コアのために、特別な場所をデザインすることはできます。オランダで私たちは、最終的には1万人の人を収容できる場所を計画しています。まず、小さいコアからスタートし、その後に中心部を作っていきます。この場所がどこになるか、確かですか?それは本当に中心部の中で発展していきますか?これより小さいイギリスの街では、主要のコアはいつも最初の中心部の発展部の周りから成長していきます。これを変えるのは困難です。最初に成長していくコアが、真の中心部として残るようです。
Hello...you can send a invoice.....Please best price.....20 balls in one great box.... or possible....20balls each packed in a box?
こんにちは。インボイスを送ってください。最低価格でお願いします。ボール20個を大きな箱1箱に入れるか、または可能であれば、ボール1個ずつを箱に入れられますか?