Notice of Conyac Termination

transcontinents Translations

ID Verified
About 12 years ago
Japan
English Japanese (Native)
Business Product Descriptions Travel
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
transcontinents English → Japanese
Original Text


I am a fashion photographer looking for props for an up coming agency fashion shoot. I was wondering if I could offer you professional pictures to use for your Ebay store in return for the keepall bag. I can also promote your Ebay as well. Some photos may be submitted in a magazine and I can reference your ebay store for business.
Please feel free to check out my work:
Please let me know if this would be something you'd be interested in.


I want to purchase this handbag from you, but I will not have the funds in my account for a few days. Are you willing and able to hold this item for me and mark as sold?


I love it, thank you so much! I'll be back for more ☺️ do you offer any discount codes for loyal customers??

Translation

私はファッションフォトグラファーで、次のエージェンシーファッション撮影用のプロップを探しています。あなたのeBayストア用に私がプロ写真を提供し、その代わりにキーポルバッグをご提供いただけないでしょうか。あなたのeBayの宣伝もできます。写真を数点雑誌に載せて、あなたのeBayストアを宣伝します。
ぜひ私の作品をご覧ください。
ご興味お持ちいただけるかお知らせください。

このハンドバッグを購入したいのですが、数日たたないとアカウントにお金が入りません。この商品を取り置きして、販売済みとしていただけますか?

とても気に入りました、ありがとうございます!また購入します。お得意様用の割引コードはありませんか??

transcontinents English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

In order to issue you a refund, we will need the delivery to be rejected so that your order is returned to us. If you will no longer be available at that address, please make arrangements with someone there or at the local post office to reject the package on your behalf.

I checked SingPost for you and your package currently says 23/04/2016 Despatched to overseas (Country code: JP). You should be able to contact your local post at this time to reject the package.

Once they confirm the reject the package as Return to Sender, please contact me back and I'll keep an eye on your tracking. As soon as I see updated tracking as returning back to us, I'll be able to refund your order.

Translation

返金の手続きのためには、商品が弊社に返送されるよう配達時に受け取り拒否をしていただく必要があります。
該当ご住所におられない場合は、どなたかに在宅を頼まれるか、最寄りの郵便局であなたの代理で荷物を受け取り拒否してもらってください。

SingPostを確認したところ、荷物は現在2016年4月23日に海外発送(国コード:JP)となっています。現時点であなたの最寄りの郵便局に連絡すれば荷物の受け取り拒否が可能です。

荷物が受け取り拒否され、送り主へ返送されたことを確認後、私にご連絡いただけましたら追跡します。追跡情報が弊社へ返送となり次第、ご返金いたします。