Notice of Conyac Termination

transcontinents Translations

ID Verified
About 12 years ago
Japan
English Japanese (Native)
Business Product Descriptions Travel
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
transcontinents English → Japanese
Original Text

Self-publishing personal magazines

For the ordinary people who want to do digital magazines and cannot afford to, or have no idea how to, develop applications, there are accesses such as General Communication Media. Founded by Liu Xinyu, former vice editor-in-chief of China Newsweek and CEO of its new media division, General Communication Media helps individuals to self-publish mobile magazines, offering end-to-end services including designing and developing apps, tech support, and marketing.

It has built 26 iPad-based magazines, covering all kinds of topics. So far all are for free to download and read. It’s unknown how they’d monetize the content and share revenues with contributors.

Translation

パーソナルマガジンの自費出版

デジタルマガジンを発行したいが資金やノウハウがなく、アプリ開発ができないという一般人向けにGeneral Communication Mediaという手がある。前China Newsweekの副チーフエディターで新メディア部門のCEO、Liu Xinyu氏が設立したGeneral Communication Mediaは個人のモバイルマガジン発行やアプリデザイン、テクニカルサポートやマーケティングまで一貫したサービスを提供している。

同社はiPadベースマガジンを26本作成し、あらゆるトピックを取り扱っている。今の所、全て無料でダウンロードして読むことができる。コンテンツを収益化して投稿者と収入を共有できるかどうかは不明だ。

transcontinents English → Japanese
Original Text

Chipmakers are preparing for the second-generation iPad Mini and Samsung is on track for a phone with a bendable display and possibly an early intro of the Galaxy S4, according to a research note from RBC Capital Markets.

RBC Capital Markets analyst Doug Freedman -- who is in China visiting chip companies this week -- offered this ambiguous Apple note: "iPad Mini Gen-2: Apple's gen-2 iPad mini is getting pulled-in, and is likely to have several new suppliers, with TXN gaining content."

"Pulled in" would seem to imply that Apple is moving up introduction of the next iPad Mini. That would be helpful if we knew when the gen 2 Mini was actually slated to ship in the first place.

Translation

RBC Capital Marketsのリサーチノートによると、チップメーカーはiPad Miniの第二世代を準備中で、Samsungは折りたたみディスプレイ付き電話とおそらくGalaxy S4の初期版の製作に取り組んでいる。

RBC Capital MarketsのアナリストDoug Freedman氏は今週中国のチップ製造会社を訪問中で、Appleに関する曖昧な発言をした。「iPad Miniの第二世代:Appleの第二世代iPad miniは既に製作に入っており、複数のサプライヤーを抱え、Texas Instrumentsの技術を採り入れる。」

「製作中」とはAppleが次期iPad Miniの公開に向かっていると暗示しているように思える。第二世代のMiniの出荷が実際いつ始まるかがわかれば助かるのだが。

transcontinents English → Japanese
Original Text

As the current iPad Mini is still in short supply, we may be getting a little ahead of ourselves.

TXN refers to Texas Instruments, which has supplied components to iPads in the past, including relatively obscure silicon like touchscreen line drivers.

"Samsung handset road-map: Samsung display will be ready to ship unbreakable plastic substrate screen by 2q end, with bendable in 2h13," he wrote, referring to the second quarter and second half of 2013, respectively.

Samsung talked about phone with bendable screens as recently as last month.

And what about that the Galaxy 4? "Galaxy 4 likely ships a month early if carriers want it at end of March, [semiconductor companies]...support will start mid-Feb," he wrote.

Translation

現在iPad Miniが供給不足なので、少し気が急いているのかもしれない。

TXNとはTexas Instrumentsのことで、過去に比較的不明瞭なシリコン風タッチスクリーンラインドライバー等iPadのコンポーネントを供給したことがある。

「Samusunのハンドセットロードマップ:Samsung displayは壊れにくいプラスチック回路スクリーンを第二四半期までに出荷できる見込みで、2013年後半には折りたたみスクリーンの出荷も開始する。」と書いている。

Samsungは先月も折りたたみスクリーン付き電話の話にふれたところだ。

Galaxy 4についてはどうだろう?「Galaxy 4は、携帯会社が希望すれば1か月前倒しの3月末には出荷できる見込みで(半導体企業)...2月中旬にはサポートを開始する。」と彼は記述している。

transcontinents English → Japanese
Original Text

5. YOUR CHOICES ABOUT YOUR INFORMATION

Your account information and profile/privacy settings:

Update your account at any time by logging in and changing your profile settings.

Unsubscribe from email communications from us by clicking on the "unsubscribe link" provided in such communications. As noted above, you may not opt out of Service-related communications (e.g., account verification, purchase and billing confirmations and reminders, changes/updates to features of the Service, technical and security notices).

If you have any questions about reviewing or modifying your account information, please contact us directly at support@instagram.com.

Translation

5.お客様の情報に関する選択

お客様の情報とプロフィール/プライバシー設定

お客様のアカウントはログインしていつでもプロフィール設定の変更が可能です。

弊社からのEメール配信を解除するには、メール内の「解除リンク」をクリックしてください。上記の通り、サービスに関するやりとり(アカウント確認、購入、請求確認とリマインダー、サービス機能の変更/更新、技術的な内容、セキュリティに関する通知など)については解除された場合にも通知は配信されます。

アカウント情報の閲覧や変更についてご質問がございましたら、直接support@instagram.comまでご連絡ください。

transcontinents English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Thank you for reaching out to me regarding order ID 110-5294429-5231428.

Please know that it will be necessary to cancel this listing after reaching out to the buyer to explain that you will not be able to fulfill this order.

Also know that you will need to adjust the start selling date for ASIN B009QWMLXM from 11/08/2012 to the date you will be able to fulfill orders for customers.

You can change this feature by editing the details for this ASIN and going to the Offer page.

Please know that during our research and review, we determined that your issue does not require additional resources to reach a proper resolution, and we have downgraded the severity of your Seller Support case.


Translation

ご注文番号110-5294429-5231428の件でご連絡いただきありがとうございます。

購入者にこの注文が実行できないことを説明した後、掲載をキャンセルしていただく必要がございます。

また、ASIN B009QWMLXMの販売開始日を2012年11月8日から、実際に販売可能となる日付に変更してください。

これについては、ASINで詳細を編集し、オファーページに移動すれば変更できます。

弊社の調査と審査の結果、お客様の問題に関しては適切な解決のための追加資料は不要だと判断いたしましたので、販売者サポートケースの深刻度を下げさせていただきました。

transcontinents English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text


You did put a lot of work and detail into your cars, that's why I'm rewarding you! We think they are fantastic.
I really like the Suzuki RC's because I have a Suzuki Samurai that I take offroading in the local deserts here.
Now I know what the TSCO paint would look like if I ever painted mine in TSCO colors!

We would be honored to have one of your RC to play around the shop with.

I will resend the Black Knight Logo in multiple formats.

What size t-shirt do you wear? I don't have any small or med. for women, I will send some next time we order more shirts

I will send a DVD from a TV program that features our racing.... I'm not sure if it will play on you format. But it's worth a try.

Best Wishes
Mike

Translation

あなたは車の作成に一生懸命励まれ、ディテールまで仕上げられたのですから、報われて当然です!本当に素晴らしいと思います。SuzukiのRCが特に好きです。地元の砂漠でオフロードに出るためのSuzuki Samuraiを所持しています。自分の車をTSCOカラーに塗ったらどうなるかわかりました!

あなたのRCをひとついただけましたら店舗で遊びます。

ブラックナイトロゴを複数フォーマットで再送します。

あなたのTシャツのサイズは何ですか?SとMはありません。女性用は次回シャツが入荷したら送ります。

私達のレースが映ったテレビ番組のDVDを送りますね....そちらで再生できるかわかりませんが、とにかく送ってみます。

よろしく。
Mike