Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I have 8. Do you have a shipping account? Can you figure out shipping cost? 1...

This requests contains 318 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , safir_k ) and was completed in 1 hour 5 minutes .

Requested by uezawa at 20 Dec 2012 at 12:28 1026 views
Time left: Finished

I have 8.
Do you have a shipping account?
Can you figure out shipping cost?
1 backpack is 24"L x 18"W x 9"D.
1 backpack =18.3 lbs
shipping weight = 20 lbs with box.
I can only ship 72" box with USPS.
Shipping more does not make it cheaper.
I have to ship 2 ea x 4 boxes very expensive.
You pay for shipping I sell for $350 ea.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Dec 2012 at 12:59
8個あります。
発送用アカウントはお持ちですか?
送料を計算していただけますか?
バックパックのサイズは、縦24インチx 横18インチ x 高さ9インチです。
バックパックの重さ =18.3 ポンド
発送重量 = 箱入りで20ポンド
USPSで発送できるのは72インチの箱だけです。
それ以上送っても送料は安くなりません。
各2個x4箱だととても高くなります。
送料を負担していただけるなら1個あたり350ドルで販売します。
safir_k
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 20 Dec 2012 at 13:32
在庫は8点ございます。
運送会社のアカウントはお持ちですか。
送料がいくらになるか調べられますか。
バックパックの本体のサイズは タテ 24インチ/ヨコ 18インチ/マチ 9インチです。(約61cm/ 約46cm/約23cm)
バックパックの本体の重さは18.3ポンド(約8.3kg)です。
梱包後の重量は20ポンド(約9.1kg)です。
72インチ(約183cm)の箱で米国郵便局からのみ発送できます。
荷物を増やしても、安くなりません。
1つの箱に2点入るので、4箱送ることになりとても高額です。
送料はお客様にご負担となります。1点350ドルで販売してます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime