[Translation from English to Japanese ] 5. YOUR CHOICES ABOUT YOUR INFORMATION Your account information and profile/...

This requests contains 1075 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) .

Requested by [deleted user] at 19 Dec 2012 at 22:35 917 views
Time left: Finished

5. YOUR CHOICES ABOUT YOUR INFORMATION

Your account information and profile/privacy settings:

Update your account at any time by logging in and changing your profile settings.

Unsubscribe from email communications from us by clicking on the "unsubscribe link" provided in such communications. As noted above, you may not opt out of Service-related communications (e.g., account verification, purchase and billing confirmations and reminders, changes/updates to features of the Service, technical and security notices).

If you have any questions about reviewing or modifying your account information, please contact us directly at support@instagram.com.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Dec 2012 at 02:21
5.お客様の情報に関する選択

お客様の情報とプロフィール/プライバシー設定

お客様のアカウントはログインしていつでもプロフィール設定の変更が可能です。

弊社からのEメール配信を解除するには、メール内の「解除リンク」をクリックしてください。上記の通り、サービスに関するやりとり(アカウント確認、購入、請求確認とリマインダー、サービス機能の変更/更新、技術的な内容、セキュリティに関する通知など)については解除された場合にも通知は配信されます。

アカウント情報の閲覧や変更についてご質問がございましたら、直接support@instagram.comまでご連絡ください。

How long we keep your User Content:

Following termination or deactivation of your account, Instagram, its Affiliates, or its Service Providers may retain information (including your profile information) and User Content for a commercially reasonable time for backup, archival, and/or audit purposes.

If you have any questions about termination or deactivation of your account, please contact us directly at support@instagram.com.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Dec 2012 at 02:24
ユーザーコンテンツの保存期間

アカウントの削除または停止の際、Instagarmと提携先、またはサービスプロバイダは商業的に適切な期間、バックアップ、アーカイブと/または監査目的において情報(プロフィール情報を含む)を保持します。

アカウントの削除または停止についてのご質問は、直接support@instagram.comまでご連絡ください。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime