Notice of Conyac Termination

transcontinents Translations

ID Verified
About 12 years ago
Japan
English Japanese (Native)
Business Product Descriptions Travel
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
transcontinents English → Japanese
Original Text

○○をロット販売してもらえないでしょうか?

初めまして、私達は主に家電商品を取り扱う日本のバイヤーです。
アメリカフロリダにある倉庫会社と契約し輸入品を日本で数多く販売してきました。


○○はいま日本のグーグルが在庫切れをしていて、購入する事が出来ない状況です。
しかし○○はとても人気があり、お客様より問い合わせを多数いただいております。
御社は在庫を10個持っておられるようなので、そちらを、ロットで販売してもらえないでしょうか?

○○は日本でも人気がありお客様よりたくさんの問い合わせをいただいております。
御社はEBAYで在庫を多数お持ちになりながら販売されており、ぜひ弊社にも卸していただけないかと思っております。


良いお返事を心よりお待ちしています。
スモールプライベート masaki sato


○○を卸販売してもらえないでしょうか?

○月○日 ○○をEBAYで購入した、fa100025のmasaki satoと申します。

私たちは主にフィギアを取り扱う日本のバイヤーです。
アメリカフロリダの倉庫会社と契約し、輸入品を日本で販売しています。
○○は日本でも人気があり弊社でも取り扱いたいと考えています。
そこで○○を卸販売していただきたくご連絡いいたしました。

ご検討のほどよろしくお願いいたします。
スモールプライベート masaki sato

○月○日 ○○を購入したmasaki satoと申します。
購入した商品sim freeだと勘違いして注文してしまいました。
キャンセルをお願いいたします。
ご対応のほどよろしくお願いいたします。

Translation

Could you sell ○○ by lots?

Hello, we are Japanese buyer mainly handling home electrical appliances.
By contracting with a warehouse in Florida, US, we have been selling many imported items in Japan.

At the moment ○○ is out of stock at Google Japan and cannot be purchased.
However, ○○ is very popular and we receive many inquiries from our customes.
You seem to have 10 pieces in stock, so will you sell them by lots?

○○ is very popular in Japan and we receive many inquiries from our customers.
You have many pieces in stock seeling at eBay, so we'd like you to sell them at wholesale price.

We sincerely look forward to your favorable reply.
Masaki Sato, Small Private

Will you sell ○○ at wholesale price?

My name is Masaki Sato, I purchased ○○ on eBay in ○ ○.

We are Japanese buyer mainly handling figures.
By contracting with a warehouse in Florida, US, we sell imported items in Japan.
○○ is popular and we'd like to sell them, too.
We contacted you to ask you to sell ○○ at wholesale price.

Please kindly consider our request.
Masaki Sato, Small Private

My name is Masaki Sato, I purchased ○○ on ○ ○.
I thought it was sim free, so I mistakenly ordered it.
Please cancel my order.
Thank you in advance for your kind arrangements.

transcontinents English → Japanese
Original Text

Good Morning!
Well, your next four cutleries are on their journey to Japan since one week. I always try to be fair when I pack the parcel with type of quality. Some are very good, some normal, some less good. Hope you are still sadiesfied. The Hildesheimer Rose I have in my stock is not marked Antiko, only marked with 100. Please look fotos. It is impossible to find "Antiko 100" in good quality and in suitcase for less money.
I also want to show you special cutlery to eat fish. It is same style as the cutleries I always send to you. Maybe your customers like this special.
Good-bye and greetings Erika Zarrabi

Translation

おはようございます!
お客様の次のカトラリー4点は先週日本向けに発送済みです。梱包する際は商品の質が偏らないようにいつも気をつけています。とてもいい状態の物、普通の物、多少劣るものがございます。お客様にそれでもご満足いただけることを願います。Hildesherimer Roseは在庫がありますがAntikoのマークはございません、100というマークのみです。写真をご参照ください。「Antiko 100」の箱入りで状態がいい物は安く手に入りません。
魚を食べる時に使う特別なカトラリーをご紹介させてください。いつもお送りしている物と同じスタイルのカトラリーです。あなたのお客様にこの特別品を気に入っていただけるかもしれません。
それでは、宜しくお願いします。Erika Zarrabi